"كل دعم" - Traduction Arabe en Français

    • tout l'appui
        
    • tout le soutien
        
    • pleinement appuyées
        
    • plein appui
        
    • tout son appui
        
    • tout soutien
        
    Les qualités de chefs et d'hommes d'État manifestées par les dirigeants de la région méritent tout l'appui et l'encouragement de la communauté internationale. UN وما أبداه زعماء المنطقة من روح قيادية وحنكة سياسية يستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتشجيع.
    L'Éthiopie sera toujours disposée à apporter tout l'appui nécessaire à cette fin. UN إن إثيوبيا تقف دائما على أهبة الاستعداد لإعطاء كل دعم ضروري لبلوغ تلك الغاية.
    Le Secrétariat continuera de lui fournir tout l'appui possible pour les travaux importants qui l'attendent dans l'année à venir. UN وقال إن الأمانة تقف على أهبة الاستعداد للاستمرار في تقديم كل دعم ممكن لعمل اللجنة المهم في العام المقبل.
    Le Japon continuera à lui accorder tout le soutien possible. UN وستواصل اليابان تقديم كل دعم ممكن إلى المعهد.
    À ce sujet, elle a invité les institutions de l'OCI concernées à apporter tout le soutien possible à la réalisation de cette étude. UN ودعا مؤسسات المنظمة المعنية لتقديم كل دعم ممكن للدراسة.
    À cet effet, les mesures et initiatives prises au niveau national pour lutter contre le trafic illicite des drogues devraient être pleinement appuyées et renforcées aux niveaux régional et international. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Mon Gouvernement continuera de coopérer pleinement avec le Comité et apportera tout l'appui possible à cette importante instance. UN وستواصل حكومة بلادي التعاون التام مع اللجنة، وستقدم كل دعم ممكن لهذه الهيئة الهامة.
    Je compte que le groupe des Amis saura maintenir son unité et apporter à mon Représentant spécial tout l'appui possible à cet égard. UN وإنني أعول على مجموعة الأصدقاء للإبقاء على وحدة صفهم وتقديم كل دعم ممكن إلى ممثلي الخاص في هذا الصدد.
    Cela dit, au moment où l'austérité budgétaire s'impose, l'organe chargé du droit commercial doit pouvoir compter sur tout l'appui des Etats Membres. UN ومع ذلك، ففي اﻷوقات التي تتسم بتقييد الميزانية، يستحق فرع القانون التجاري بالمنظمة كل دعم ممكن من الدول اﻷعضاء.
    Mais nous connaissons tous les limites actuelles de cette jeune Union, et nous devons lui apporter tout l'appui possible. UN إلا أننا نعرف جميعا القيود الراهنة التي تحيط بهذا الاتحاد الأفريقي الوليد. وعلينا أن نهبه كل دعم ممكن.
    Nous appelons au respect des droits humains du peuple cachemirien et convenons de fournir tout l'appui politique et diplomatique possible aux représentants authentiques du peuple cachemirien dans leur lutte contre l'occupation étrangère. UN ونوافق على تقديم كل دعم سياسي ودبلوماسي ممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحهم ضد الاحتلال الأجنبي.
    Nous demandons à la communauté internationale d'apporter tout l'appui possible au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses plans de développement et de reconstruction de son pays. UN وندعــو المجتمــع الدولي الــى تقديم كل دعم ممكــن لمساندة شعب البوسنة والهرسك في خططه اﻹنمائية وإعادة تعمير بلاده.
    L'exécution de programmes systématiques et bien planifiés en la matière requiert tout l'appui que la communauté internationale est en mesure d'apporter. UN ويتطلب تنفيذ البرامج المنهجية المخطط لها بهذا الشكل تقديم المجتمع الدولي كل دعم ممكن.
    Aussi lançons-nous un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse tout l'appui possible aux efforts du peuple zimbabwéen pour relever l'économie. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي أن يقدم كل دعم ممكن لشعب زمبابوي في جهوده لإنعاش اقتصاده.
    Nous vous apporterons, ainsi qu'aux autres membres du Bureau, tout l'appui possible dans l'exercice de vos responsabilités. UN وسوف نقدم كل دعم ممكن إليكم وإلى الأعضاء الآخرين في المكتب خلال اضطلاعكم بمسؤولياتكم.
    Nous offrirons tout l'appui possible à l'ONU pour réaliser les objectifs de la Conférence de Rio, y compris le développement durable, et pour relever en UN وسنقدم كل دعم ممكن إلى اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف مؤتمر ريو، بما في ذلك التنمية المستدامة، وسنقوم على نحو متزامن باستشفاف المشاكل الجديدة في هذا الميدان.
    Le Pakistan a toujours soutenu la juste lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination et établir une patrie indépendante. Nous avons continué d'apporter tout l'appui possible au peuple palestinien pour qu'il récupère sa souveraineté sur les territoires occupés. UN لقد أيدت باكستان دوما كفاح الشعب الفلسطيني العادل في سبيل حقه في تقرير المصير وإنشاء وطن مستقل له، وما زلنا نقدم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني لاستعادة سيادته على اﻷراضي المحتلة.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies est d'apporter tout le soutien possible à ces activités dans le cadre de la coopération internationale. UN ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في تقديم كل دعم ممكن لهذه اﻷنشطة في إطار التعاون الدولي.
    À cet égard, tout le soutien possible manifesté à nos efforts nationaux sera hautement apprécié. UN وسيلقــــى كل دعم يقدم لجهودنــا الوطنية في هذا الصدد كل تقدير.
    Il importe que les États puissent bénéficier de tout le soutien dont ils ont besoin pour progresser dans leurs travaux. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتسنى للدول الاستفادة من كل دعم تحتاجه للتقـدم في أعمالها.
    À cet effet, les mesures et initiatives prises au niveau national pour lutter contre le trafic illicite des drogues devraient être pleinement appuyées et renforcées aux niveaux régional et international. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Nous pensons être sur le point d'atteindre cet objectif. Pour ce faire, nous avons besoin du plein appui de la communauté internationale. UN ونعتقد أننا قريبون من تحقيق ذلك الهدف، ولكننا نحتاج الى كل دعم وتأييد من جانب المجتمع الدولي.
    Permettezmoi de vous assurer que la délégation bélarussienne vous apportera tout son appui et d'exprimer le souhait que toutes vos initiatives soient couronnées de succès. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم يا سيادة الرئيس بأن وفد بيلاروس سيقدم لكم كل دعم ممكن في مساعيكم.
    Deuxièmement, le niveau de minimis inclut tout soutien interne autre que par produit qui est inférieur à 5 % de la valeur de la production agricole totale − en d'autres termes, de la valeur de tous les produits. UN ثانياً، يشمل مستوى الحد الأدنى من الدعم كل دعم غير محدد بمنتج معين يقل عن 5 في المائة من قيمة مجموع الإنتاج الزراعي - أي بعبارة أخرى جميع المنتجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus