"كل دولة طرف في" - Traduction Arabe en Français

    • chaque État Partie
        
    • tout État partie à
        
    • tout État partie au
        
    • chaque Etat partie au
        
    • les États parties au
        
    • chaque Etat partie à
        
    • les Etats parties au
        
    • tous les États parties
        
    • Tout Etat partie au
        
    • chacun des États parties à
        
    • chacun des Etats parties au
        
    Pour terminer, chaque État Partie à la Convention sur les armes chimiques peut utiliser la chimie à des fins pacifiques. UN وبالنسبة إلى الاستنتاجات، كل دولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تستطيع أن تستخدم الكيمياء للأغراض السلمية.
    chaque État Partie à un Protocole est examiné par deux autres États parties au même Protocole. UN ويقوم باستعراض كل دولة طرف في أحد البروتوكولات دولتان أُخريان من الدول الأطراف في البروتوكول نفسه.
    En outre, le caractère contractuel du traité suppose que tout État partie à un traité est tenu envers chacun des autres États parties de s'acquitter des engagements qu'il a pris en vertu dudit traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن البُعد التعاقدي للمعاهدة يتعلق بالتزام كل دولة طرف في معاهدة ما تجاه كل دولة طرف أخرى بالوفاء بتعهداتها بمقتضى المعاهدة.
    Les autorités surinamaises doivent cependant être conscientes du fait que tout État partie au Pacte est tenu de présenter des rapports périodiques pour que le Comité puisse examiner la situation des droits de l'homme qui prévaut dans le pays en question. UN ولكن على السلطات السورينامية أن تدرك أن كل دولة طرف في العهد مطالبة بتقديم تقارير دورية لكي تتمكن اللجنة من النظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في البلد المعني.
    Affirmant que chaque Etat partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans ce Pacte, UN وإذ تؤكد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمن لجميع اﻷفراد الكائنين في أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    ∙ Nous invitons instamment tous les États parties au Traité qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord global de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément à l'article III du Traité. UN ● نحث كل دولة طرف في المعاهدة لم تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاق ضمانات شاملا، عملا بالمادة الثالثة من المعاهدة، على أن تفعل ذلك.
    chaque État Partie à un Protocole est examiné par deux autres États parties au même Protocole. UN ويقوم باستعراض كل دولة طرف في أحد البروتوكولات دولتان أُخريان من الدول الأطراف في البروتوكول نفسه.
    Cette réussite collective viendra de ce que chaque État Partie à la Convention aura rempli la part qui lui revient dans la mise en œuvre des mesures adoptées. UN ويمكن بلوغ النجاح الجماعي حينما تؤدي كل دولة طرف في الاتفاقية ما عليها من تنفيذ التدابير المعتمدة.
    Si l'article 35 ne restreint pas le droit de chaque État Partie de déterminer les circonstances dans lesquelles ses tribunaux pourront connaître de telles affaires, il ne vise pas non plus à exiger ou entériner un choix particulier d'un État Partie en la matière. UN ومع أن المادة 35 لا تقيد حق كل دولة طرف في تقرير الظروف التي تجعل فيها محاكمها متاحة في تلك الحالات، فليس المقصود منها أيضا أن تشترط أو تقرر ماهية ما تختاره الدولة الطرف خصيصا لدى فعل ذلك.
    chaque État Partie envisage d'adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement: UN تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا:
    S'agissant de l'obligation, pour tout État partie à la Convention, d'intégrer ses dispositions dans ses lois nationales, on peut signaler qu'aucun texte spécifique national ne définit la discrimination, ni n'intègre les dispositions de la Convention à la loi nationale. UN وفيما يخص التزام كل دولة طرف في الاتفاقية بأن تدمج أحكام هذه الاتفاقية في قوانينها الوطنية، يمكن القول بأنه لا يوجد نص وطني بعينه يتضمن تعريف التمييز أو إدخال شروط الاتفاقية في القوانين الوطنية.
    En outre, le caractère contractuel du traité qui suppose que tout État partie à un traité est tenu envers chacun des autres États parties de s'acquitter des engagements qu'il a pris en vertu dudit traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن البُعد التعاقدي للمعاهدة يتعلق بالتزام كل دولة طرف في معاهدة ما تجاه كل دولة طرف أخرى بالوفاء بتعهداتها بمقتضى المعاهدة.
    En outre, le caractère contractuel du traité suppose que tout État partie à un traité est tenu envers chacun des autres États parties de s'acquitter des engagements qu'il a pris en vertu dudit traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن البُعد التعاقدي للمعاهدة يتعلق بالتزام كل دولة طرف في معاهدة ما تجاه كل دولة طرف أخرى بالوفاء بتعهداتها بمقتضى المعاهدة.
    tout État partie au Pacte qui devient Partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner les communications et procéder aux enquêtes prévues par les dispositions du présent Protocole. UN تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والرسائل والنظر فيها وإجراء التحريات وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. tout État partie au Pacte qui devient partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner les communications [et procéder aux enquêtes] prévues par les dispositions du présent Protocole. UN 1- تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها [وإجراء التحريات] وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. tout État partie au présent Protocole reconnaît au Comité la compétence que lui confère le présent Protocole. UN 1- تعترف كل دولة طرف في هذا البروتوكول باختصاص اللجنة كما ينص عليه هذا البروتوكول.
    3. chaque Etat partie au Protocole s'engage à faciliter l'échange le plus complet possible d'informations technologiques afin d'aider les Etats parties à se conformer aux restrictions et exigences énoncées dans le Protocole. UN ٣- تتعهد كل دولة طرف في هذا البروتوكول بتسهيل أكمل تبادل ممكن للمعلومات التكنولوجية بغية مساعدة الدول اﻷطراف في الامتثال لقيود/متطلبات هذا البروتوكول.
    chaque Etat partie au présent Protocole s'engage à faciliter l'échange le plus complet possible d'informations technologiques afin d'aider les Etats parties à se conformer aux restrictions et exigences énoncées dans le Protocole.] UN ]٤- تتعهد كل دولة طرف في هذا البروتوكول بتسهيل أكمل تبادل ممكن للمعلومات التكنولوجية من أجل مساعدة الدول اﻷطراف على الالتزام بقيود/متطلبات هذا البروتوكول.[
    7. Prier instamment tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord global de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, conformément à l'article III du Traité. UN ٧ - تحث كل دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار لم تنفذ بعد اتفاق ضمانات شاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك تنفيذا للمادة الثالثة من المعاهدة.
    1. chaque Etat partie à la Convention s'engage à prendre les mesures nécessaires pour interdire l'emploi sans discrimination de mines terrestres. UN ١- تتعهد كل دولة طرف في الاتفاقية باتخاذ التدابير اللازمة لحظر الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    les Etats parties au présent Pacte s'engagent à : UN " ٣- تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد:
    M. Pocar rappelle que, selon l'article premier du Protocole facultatif, Tout Etat partie au Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction. UN فطبقاً للمادة ١ من البروتوكول الاختياري، تعترف كل دولة طرف في البروتوكول باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات المقدمة من اﻷفراد الداخلين في ولايتها وبالنظر في هذه البلاغات.
    Par ailleurs, les Parties se déclarent convaincues que la création d’une commission intergouvernementale dotée d’un secrétariat permanent, ainsi que l’établissement de représentations permanentes de ce secrétariat dans chacun des États parties à l’Accord de base, favorisera l’application des dispositions dudit accord; UN ويعرب اﻷطراف كذلك عن ثقتهم في أن تكوين لجنة مشتركة بين الحكومات وإنشاء أمانتها الدائمة، وكذلك إنشاء ممثلين دائمين لﻷمانة الدائمة في كل دولة طرف في الاتفاق اﻷساسي سيعزز من فعالية تنفيذ الاتفاق اﻷساسي.
    Ainsi une délégation a appuyé la suggestion du Groupe de travail, selon laquelle chacun des Etats parties au statut désignerait, pour un mandat de la durée prescrite, une personne ayant les qualifications requises pour siéger à la cour. UN فقد أيد أحد الوفود اقتراح الفريق العامل القاضي بأن ترشح كل دولة طرف في النظام اﻷساسي، ﻷجل محدد، شخصا مؤهلا للعمل كقاضي في المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus