"كل دولة على" - Traduction Arabe en Français

    • chaque État qu'
        
    • chaque État à
        
    • tous les États parties à
        
    • chaque État de
        
    • chaque État prévoie la
        
    • chaque pays
        
    • États sur
        
    • à chaque État
        
    • chaque État sur
        
    • toutes les nations de
        
    < < 138. C'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN ' ' 138 - إن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق كل دولة على حدة.
    Un tableau contenant les réponses de chaque État à cette question est annexé au présent rapport. UN ويرد طيه، في صورة مرفق، جدول يتضمن الردود المقدمة من كل دولة على هذا السؤال.
    Le Comité encourage tous les États parties à procéder à de telles recherches, autant que possible auprès de groupes représentatifs de l'ensemble de la population, afin de recueillir des informations de base, puis de procéder par la suite régulièrement à des évaluations visant à déterminer les progrès accomplis. UN وتشجع اللجنة كل دولة على إجراء هذه البحوث أو التكليف بها، قدر الإمكان، مع جماعات تمثل مجموع السكان بغية تقديم معلومات أساسية، ثم قياس التقدم المحرز على فترات دورية منتظمة.
    Ce mécanisme permet de coordonner les réactions aux réserves et déclarations interdites, bien que la décision de réagir ou non demeure évidemment une décision individuelle qu'il incombe à chaque État de prendre. UN وتتيح الآلية المجال لتنسيق الردود على التحفظات والإعلانات الباطلة، وإن كان قرار الرد أو عدم الرد من الواضح أنه يظل قرارا فرديا تتخذه كل دولة على حدة.
    À cet égard, le Comité tient à rappeler que ces dispositions légales doivent être compatibles avec le plein exercice des autres droits garantis par le Pacte; ainsi, par exemple, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique que la législation de chaque État prévoie la possibilité à la fois du mariage civil et du mariage religieux. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    Le mécanisme de suivi tiendra compte des facteurs économiques, sociaux et culturels spécifiques à chaque pays. UN وينبغي ﻵلية الرصد أن تدرك الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الموجودة في كل دولة على حدة.
    Le recours à la peine de mort et les types de crimes auxquels elle s'applique sont des questions relevant de la justice pénale qui doivent être décidées par les autorités compétentes des États, sur la base de leurs circonstances nationales. UN فتطبيق عقوبة الإعدام وأنواع الجرائم التي تطبق عليها تلك العقوبة هي أمور تتعلق بالعدالة الجنائية ينبغي أن تقررها السلطات المختصة في كل دولة على أساس ظروفها الوطنية.
    De fait, l'interdépendance profite à chaque État tout en les soutenant tous. UN فالواقع أن التكافل يفيد كل دولة على حدة ويصون العالم ككل.
    Le droit international reconnaît la souveraineté de chaque État sur son territoire de même que l'intégrité physique de la population civile. UN ويعترف القانون الدولي بسيادة كل دولة على إقليمها وعلى السلامة البدنية لسكانها المدنيين.
    Le fléau des stupéfiants affectant toutes les nations de la terre, il convient d'oeuvrer de concert au règlement de ce problème — telle est notre intention. UN ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة.
    Responsabilité pour la protection des populations civiles Nous reconnaissons que c'est à chaque État qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger les populations civiles. UN المسؤولية عن الحماية 72 - نحن نتفق على أن المسؤولية عن حماية السكان المدنيين تقع أولا وقبل كل شيء على كل دولة على حدة.
    < < C'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN إن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق كل دولة على حدة.
    < < C'est à chaque État qu'il incombe de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN " إن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق كل دولة على حدة.
    En outre, autoriser chaque État à prévoir de nouvelles exclusions serait contraire au double objectif de la convention, à savoir l'uniformité et la sécurité. UN ورئي على نطاق واسع أيضا أن إجازة إضافة استبعادات أخرى من جانب كل دولة على حدة تناقض ما تهدف إليه الاتفاقية من تحقيق الاتساق وتوفير اليقين.
    L'article 20 de la Convention de Vienne détaille quatre effets pouvant découler d'une réserve, dont trois ont trait à des situations bien précises : lorsque le traité autorise expressément la réserve, lorsque l'application du traité dans son intégralité est une condition essentielle du consentement de chaque État à être lié par le traité et lorsque le traité est l'acte constitutif d'une organisation internationale. UN فالمادة 20 من اتفاقية فيينا تبين تفاصيل أربعة آثار قد تترتب على التحفظ. وتتصل ثلاثة آثار منها بحالات معينة: حين تأذن المعاهدة صراحة بالتحفظ؛ وحين يكون تطبيق المعاهدة بكليتها شرطا أساسيا لموافقة كل دولة على الالتزام بالمعاهدة؛ وحين تكون المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية.
    Le Comité encourage tous les États parties à procéder à de telles recherches, autant que possible auprès de groupes représentatifs de l'ensemble de la population, afin de recueillir des informations de base, puis de procéder par la suite régulièrement à des évaluations visant à déterminer les progrès accomplis. UN وتشجع اللجنة كل دولة على إجراء هذه البحوث أو التكليف بها، قدر الإمكان، مع جماعات تمثل مجموع السكان بغية تقديم معلومات أساسية، ثم قياس التقدم المحرز على فترات دورية منتظمة.
    Le Comité encourage tous les États parties à procéder à de telles recherches, autant que possible auprès de groupes représentatifs de l'ensemble de la population, afin de recueillir des informations de base, puis de procéder par la suite régulièrement à des évaluations visant à déterminer les progrès accomplis. UN وتشجع اللجنة كل دولة على إجراء هذه البحوث أو التكليف بها، قدر الإمكان، مع جماعات تمثل مجموع السكان بغية تقديم معلومات أساسية، ثم قياس التقدم المحرز على فترات دورية منتظمة.
    Toutefois, nous soulignons qu'il incombe à chaque État de déterminer à quel point l'accumulation de munitions devient excessive. UN غير أننا نود أن نشدد على أنه من واجب كل دولة على حدة أن تحدد متى يكون تكديس المخزونات فائضا.
    À cet égard, le Comité tient à rappeler que ces dispositions légales doivent être compatibles avec le plein exercice des autres droits garantis par le Pacte; ainsi, par exemple, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique que la législation de chaque État prévoie la possibilité à la fois du mariage civil et du mariage religieux. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    Le mécanisme de suivi tiendra compte des facteurs économiques, sociaux et culturels spécifiques à chaque pays. UN وينبغي ﻵلية الرصد أن تدرك الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الموجودة في كل دولة على حدة.
    Je propose de modifier la première ligne et de la remplacer par : < < Chaque chef de délégation participant au Sommet > > pour être moins précis et de façon à traiter tous les États sur un pied d'égalité. UN لذلك أقترح تغيير السطر الأول من هذه الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " رئيس كل وفد في مؤتمر القمة " بدلا من التحديد، بغية معاملة كل دولة على قدم المساواة.
    L'assistance fournie à chaque État est fonction des besoins spécifiques identifiés dans cet État. UN وتتوقف المساعدة المقدمة إلى كل دولة على ما يتم تحديده من احتياجات خاصة في تلك الدولة.
    qui assurera la souveraineté de chaque État sur ses ressources nationales et qui UN نظام يكفل سيادة كل دولة على مواردها الطبيعية، وكذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus