"كل دولة في" - Traduction Arabe en Français

    • chaque État à
        
    • chaque État de
        
    • tout État à
        
    • tout État de
        
    • chaque État au
        
    • chaque État dans
        
    • chaque État d
        
    • chaque État a le
        
    • chaque pays
        
    • tout État d
        
    • tout Etat de
        
    • toute nation à
        
    Elle estime que la capacité de chaque État à cet égard doit être évaluée au cas par cas. UN وقال إن وفده يشاطر الرأي الذاهب بأن قدرة كل دولة في هذا الخصوص لا بد وأن تقيَّم كل على حدة.
    Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. UN وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات.
    La souveraineté implique le droit pour chaque État de fixer lui-même ses propres règles. UN إن السيادة تنطوي على حق كل دولة في وضع قواعدها الذاتية لنفسها.
    Bien entendu, le droit pour chaque État de se défendre en ayant les moyens d'assurer sa sécurité est reconnu par la Charte des Nations Unies. UN ولا شك أن حق كل دولة في الدفاع عن نفسها والتكفل بأمنها من الحقوق المعترف بها في الميثاق.
    Conformément au Traité, le Burkina Faso reconnaît le droit de tout État à accéder à la technologie nucléaire pour un usage pacifique. UN ووفقا للمعاهدة، تسلم بوركينا فاسو بحق كل دولة في الحصول على التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    Cela inclut le droit de tout État de tirer profit des bienfaits de l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ويشمل ذلك حق كل دولة في جني منافع الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Par ailleurs, il souscrit à la proposition turque tendant à retenir parmi les facteurs pertinents l'apport de chaque État au cours d'eau. UN وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة.
    Les deux États ont affirmé leur respect et leur reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État dans la région. UN وأكدت الدولتان احترامهما لسيادة كل دولة في المنطقة ولسلامة أراضيها واستقلالها السياسي واعترافهما بذلك.
    :: Droit de chaque État d'exister en tant que nation à l'abri des ingérences extérieures, de la subversion et de la coercition; UN :: حق كل دولة في أن تتولى مقاليد وجودها الوطني متحررة من التدخل الخارجي أو أعمال التخريب أو الإكراه؛
    Il y a lieu de souligner que chaque État a le droit d'adopter des lois en matière de prévention du crime qui sont conformes à ses choix sociaux, culturels, économiques et politiques. UN وأكدت على حق كل دولة في صياغة تشريعاتها لمنع الجريمة انطلاقاً من خياراتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Les mesures de confiance doivent être mises en œuvre d'une manière qui garantisse le droit de chaque État à la sécurité. UN ويجب أن تطبق تدابير بناء الثقة على نحو يضمن حق كل دولة في الأمن.
    Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque État à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire, ou à la date d'entrée en vigueur du Traité si celle-ci est postérieure. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى كل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع أو تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أيهما أحدث.
    L'adoption de mesures de désarmement devrait se faire de manière équitable et équilibrée, de sorte que le droit de chaque État à la sécurité soit garanti et qu'aucun État ou groupe d'États n'en retire des avantages par rapport à d'autres à quelque stade que ce soit; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Nous espérons que ses propositions prendront en considération la situation politique spéciale de chaque région et le droit de chaque État à renforcer sa sécurité stratégique et fourniront des garanties aux États non dotés d'armes nucléaires et aux États ne possédant pas d'autres armes de destruction massive contre des menaces de la part d'États en possédant. UN كما ويأمل أن تأخذ هذه الاقتراحات في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بكل منطقة إقليمية، وحق كل دولة في تعزيز أمنها الاستراتيجي.
    La Charte des droits et devoirs économiques des États garantit le droit qu'a chaque État de choisir ses partenaires commerciaux bilatéraux ou multilatéraux. UN ويضمن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية حق كل دولة في اختيار شركائها التجاريين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Cependant, aucun n'a été achevé; chaque État de la région traite des catastrophes écologiques individuellement bien qu'elles aient des dimensions planétaires. UN ولا تــزال كل دولة في المنطقة تحاول التعامل مع هذه الكارثة اﻹيــكولوجية بطريقتها الخاصة.
    La différence la plus importante, peut-être, est que la définition de la piraterie en droit international est claire et universellement reconnue, de même que le droit de chaque État de juger et de condamner les pirates. UN ولعل الأهم من ذلك هو أن التعريف القانوني للقرصنة بأنها جريمة في القانون الدولي تعريف واضح ويحظى بقبول عالمي، وكذلك الشأن بالنسبة لحق كل دولة في محاكمة القراصنة ومعاقبتهم.
    Les consultations sur le projet de résolution ont conduit à apporter des modifications tout au plus superficielles et ne reflètent pas les propositions visant à réaffirmer le droit de tout État à choisir son système de droit. UN والمشاورات حول مشروع القرار أدت إلى إدخال تغييرات سطحية في أحسن الأحوال، ولم تصور مقترحات تنادي بالتأكيد من جديد على حق كل دولة في اختيار نظامها القانوني.
    Il a trait notamment au droit de tout État de tirer profit des utilisations de l'espace à des fins pacifiques. UN ويشمل هذا حق كل دولة في الاستفادة من مزايا الاستخدامات السلمية للفضاء.
    Les contributions au Fonds seront faites selon le montant reçu au titre de la Convention HNS reçue par chaque État au cours de l'exercice civil précédent. UN وتُقدم المساهمات إلى الصندوق وفقا لكمية المواد الخطرة والضارة التي تلقتها كل دولة في السنة التقويمية السابقة.
    Le rôle central que doit jouer chaque État dans l'accomplissement de ces tâches ne diminue en rien la valeur de cette participation des individus. UN والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد.
    La coexistence d'un certain nombre de souverainetés assigne des limites à la liberté de chaque État d'agir comme si les autres États n'existaient pas. UN فوجود عدد من السيادات جنبا إلى جنب يحد من حرية كل دولة في أن تتصرف كما لو كانت الدول اﻷخرى غير موجودة.
    Reconnaissant que chaque État a le droit de choisir le cadre qui est le mieux adapté à ses besoins particuliers au niveau national, UN وإذ يسلم بحق كل دولة في اختيار الإطار الأنسب لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني،
    De plus, il faut tenir compte des spécificités des États tout en défendant des principes universels, et choisir des systèmes juridiques et judiciaires adaptés à la situation de chaque pays en conflit. UN وثمة حاجة أيضا إلى أخذ خصوصيات كل دولة في الاعتبار مع التمسك بالمبادئ العالمية، واختيار النظم القانونية والقضائية التي تُلائم حالة كل بلد من بلدان النزاع.
    Elle reconnaît le droit qu'a tout État d'interdire l'importation sur son territoire de combustibles usés et de déchets radioactifs d'origine étrangère. UN وتعترف الاتفاقية بحق كل دولة في حظر استيراد الوقود المستعمل والنفايات المشعة الأجنبية المصدر في أراضيها.
    Aucune disposition du présent Protocole ne sera interprétée de manière à porter atteinte au droit de tout Etat de prendre des mesures appropriées pour lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN لا شيء في هذا البروتوكول يفسﱠر على النحو الذي يمس حق كل دولة في أن تتخذ أية تدابير مناسبة ترمي إلى مكافحة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    Tout en respectant le droit de toute nation à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, il est nécessaire d'honorer pleinement les engagements pris dans le domaine de la non-prolifération. UN ولئن كان يتوجب الحفاظ على حق كل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنه يتعين التقيّد على نحو كامل بالالتزامات التي قطعت في ميدان عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus