"كل دولة من الدول" - Traduction Arabe en Français

    • chacun des États
        
    • chaque État
        
    • tous les États
        
    • tout État
        
    • chacun des Etats
        
    • chaque Etat
        
    • aux États
        
    • chacun d'eux
        
    • chaque pays
        
    • chacun des pays
        
    • chacune des
        
    • respectives des États
        
    • différents États
        
    Nous attendons donc depuis longtemps qu'une décision soit prise qui tienne compte des nouvelles réalités et des situations propres à chacun des États successeurs. UN وقد طال انتظار قرار يأخذ في الحسبان الواقع الجديد والوضع المختلف في كل دولة من الدول الخليفة.
    Dans chacun des États dotés d'armes nucléaires, sans aucun doute, il y en a qui souhaitent poursuivre les essais. UN وفي كل دولة من الدول النووية يوجد دون شك من يريدون مواصلة التجارب.
    À l'avenir, elle devrait être envisagée dans une optique adaptée à chaque État compte tenu de ses caractéristiques propres. UN وينبغي التصدي في المستقبل للمساعدة بطريقة تناسب كل دولة من الدول وتراعي ما تنفرد به من خصائص.
    Les mesures à prendre à cet effet par chaque État intéressé dans les limites de sa compétence sont notamment les suivantes: UN وتشمل التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية، في إطار ولاية كل دولة من الدول المعنية، ما يلي:
    Toute mesure de réforme doit refléter les intérêts de tous les États Membres. UN لذلك فإن أية تدابير تتخذ ﻹصلاح المجلس يجب أن تكون معبرة عن مصلحة كل دولة من الدول اﻷعضاء.
    Techniquement, ces objections restent cependant des déclarations unilatérales de chacun des États auteurs. UN ومن الناحية الفنية، تظل هذه الاعتراضات مع ذلك إعلانات انفرادية من جانب كل دولة من الدول التي تقدمها.
    Nous devons prendre un nombre toujours croissant de décisions ayant d'importantes incidences juridiques, financières et de sécurité pour chacun des États Membres. UN نحن نواجه عددا متزايدا باطراد من القرارات ذات الآثار الأمنية والقانونية والمالية عل كل دولة من الدول الأعضاء.
    En particulier, le comportement de chacun des États qui prend de telles mesures devrait être pris en considération dans l'estimation de la proportionnalité. UN وينبغي أن يراعى بصفة خاصة في تقييم التناسب تصرف كل دولة من الدول التي تتخذ تلك التدابير.
    Les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans chacun des États membres ont également été informés de la tenue de la Conférence. UN كما أبلغت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في كل دولة من الدول اﻷعضاء المدعوة بأمر انعقاد المؤتمر.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Le modèle idéal dépend de la situation particulière de chaque État. UN ويتوقف النموذج الأمثل على ظروف كل دولة من الدول.
    chaque État est responsable au premier chef de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN إن المسؤولية اﻷولية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها تقع على عاتق كل دولة من الدول.
    On ne dispose pas de chiffres précis concernant le nombre de détenus reçus ou transférés par chaque État partie. UN ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد المحبوسين الذين استقبلتهم أو نقلتهم إلى الخارج كل دولة من الدول الأطراف.
    chaque État doit s'efforcer de trouver de meilleurs moyens de maintenir la diversité biologique marine en tenant compte des recommandations adoptées dans diverses instances internationales. UN ويتعين على كل دولة من الدول أن تطور سبلاً أفضل لإدامة التنوع البيولوجي البحري، مع مراعاة التوصيات المعتمدة في المحافل الدولية المختلفة.
    Le traité devrait faire obligation à tous les États parties d'élaborer un système juridique et administratif leur permettant de contrôler tous les transferts d'articles couverts par le traité. UN ينبغي أن تنص المعاهدة على إلزام كل دولة من الدول الأطراف بوضع نظام قانوني وإداري يكفل ضبط جميع عمليات نقل الأصناف التي تدخل في نطاق المعاهدة.
    Les diverses formes de délégation de la fourniture de services sont des options viables qui peuvent être envisagées par tous les États. UN والأشكال المختلفة لتفويض تقديم الخدمات تمثل خيارات مجدية يمكن أن تنظر فيها كل دولة من الدول.
    tout État Membre qui participe à une session du Comité est représenté par un chef de délégation et les autres représentants accrédités, les représentants suppléants, les experts et les conseillers requis. UN وتُمثَّل كل دولة من الدول الأعضاء المشاركة في دورة من دورات اللجنة برئيس وفد وعدد آخر من الممثلين المعتمدين، والممثلين المناوبين، والخبراء والمستشارين حسب الاقتضاء.
    Comme la Commission l'a indiqué dans son avis No 1, il s'agit là d'une question de fait qui doit être appréciée dans chaque cas en fonction des circonstances propres à la création de chacun des Etats concernés. UN وكما أوضحت الهيئة في الرأي رقم ١، فإن هذه المسألة، هي من مسائل الواقع التي يتعين تقييمها في كل حالة في ضوء الظروف التي تم فيها إنشاء كل دولة من الدول المعنية.
    chaque Etat Membre a établi une monographie nationale sur la situation de la science et de la technique. UN وقدمت كل دولة من الدول اﻷعضاء ورقة وطنية حول حالة العلم والتكنولوجيا.
    Les listes préalables de points à traiter respectives ont été transmises aux États parties. UN وقد أُحيلت تلك القوائم إلى كل دولة من الدول الأطراف المعنية.
    Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. UN وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف.
    i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie globale visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence contre les enfants; UN وضع كل دولة من الدول الأطراف لاستراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛
    Cela l'a également été en dépit de la position adoptée par chacun des pays représentés ici contre ces mesures. UN وبالرغم من موقف كل دولة من الدول الممثلة هنا.
    En d'autres termes, à Nuremberg, chacune des puissances victorieuses aurait pu juger les accusés; elles ont préféré établir un tribunal commun, agissant simultanément en leur nom à toutes. UN وبعبارة أخرى، ففيما يتعلق بمحكمة نورنبرغ، كانت كل دولة من الدول اﻷربع المنتصرة تستطيع أن تقوم بنفسها بمحاكمة المتهمين؛ ولكنها فضلت أن تنشئ محكمة مشتركة تتصرف في وقت واحد باسمها جميعا.
    Eu égard aux obligations respectives des États membres concernant les garanties de l'AIEA, la Malaisie rejette toute approche qui aurait pour effet d'accorder au secrétariat de l'AIEA le droit d'exclure certaines technologies du Programme de coopération technique de l'Agence. UN ونظرا لتعهدات كل دولة من الدول الأعضاء بضمانات الوكالة، ترفض ماليزيا أي نهج من شأنه أن يؤثر على منح حق لأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية باستثناء بعض التكنولوجيات من برنامج الوكالة للتعاون التقني.
    Le rôle de cet euromarché dans le recyclage de l’épargne mondiale pourrait donc être plus important que le rôle actuellement joué par les marchés des différents États membres de l’UE. UN ولذلك يتوقع أن يؤدي سوق اليورو هذا دورا أهم في التصرف في المدخرات العالمية من الدور الذي تؤديه حاليا سوق كل دولة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus