Ces dernières années, la consommation de drogues illicites a progressé à un rythme sans précédent et a atteint tous les coins du monde. | UN | في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم. |
Depuis 1956, près de 100 000 militaires canadiens, hommes et femmes, ont participé à des opérations de l'ONU dans tous les coins du monde. | UN | ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم. |
Cependant, la logique est moins claire lorsqu'il s'agit d'une crise qui s'est propagée rapidement et uniformément aux quatre coins du globe. | UN | بيد أن ذلك المنطق يتلاشى نوعاً ما إزاء أزمة انتشرت بسرعة وشمولٍ إلى كل ركن من أركان المعمورة. |
Nous estimons que la tolérance est la base qui a permis la convergence historique sur notre continent de peuples venus des quatre coins du monde. | UN | ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم. |
partout dans le monde, y compris dans notre région, ce problème est devenu un véritable enjeu de sécurité nationale pour chaque pays. | UN | وفي كل ركن من أركان العالم، بما في ذلك منطقتنا، أصبحت هذه المسألة جزءا من أمن جميع البلدان. |
Avec, comme toile de fond, les déchirements terribles dont nous sommes témoins partout dans le monde, la communauté internationale, nous en sommes convaincus, ne saurait esquiver une réponse valable à ce grand dilemme d'aujourd'hui. | UN | ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي، في وجه التقلبات الرهيية التي نشهدها في كل ركن من أركان العالم، لا يمكن أن يتخاذل عن الاستجابة بشكل فعال لهذا التحدي الكبير الذي نواجهه اليوم. |
L'ONU devrait être au premier rang de la lutte visant à permettre aux femmes de tous les coins de la planète d'exercer leurs droits complètement et sans réserve. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن ترفع راية التنفيذ الكامل والفعال لحقوق المرأة في كل ركن من أركان العالم. |
Aujourd'hui, les situations d'urgence internationale dans le monde bénéficient d'une aide financière et technique de tous les coins du monde. | UN | واليوم، تتلقى حالات الطوارئ حول العالم المساعدات المالية والفنية من كل ركن من أركان العالم. |
L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. | UN | لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم. |
Tant que la paix ne régnera pas dans tous les coins du monde, notre tâche ici ne sera pas achevée. | UN | وما دام السلام لم يستتب في كل ركن من أركان العالم، فلن تكون مهمتنا هنا قد أنجزت بعد. |
Au niveau mondial, nous sommes tous conscients de l'ampleur de l'abus des drogues, qui s'est propagé à tous les coins du globe. | UN | إننا، علـــى الصعيـــد العالمي، ندرك حجم إساءة استعمال المخدرات التي انتشــرت في كل ركن من أركان المعمورة. |
En particulier, la Chine prie instamment les Nations Unies de nommer plus de Messagers de la paix et d'Ambassadeurs de bons offices de pays en développement, assurant ainsi que les messages des Nations Unies atteignent tous les coins du monde. | UN | وبصفة خاصة، تحثّ الصين الأمم المتحدة على أن تعيِّن مزيداً من مبعوثي السلام وسفراء النوايا الحسنة من البلدان النامية، بما يضمن وصول الرسالات التي تبعث بها الأمم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم. |
Les nouvelles technologies qui nous sont proposées par les TIC peuvent apporter l'éducation environnementale dans tous les coins du monde et sont particulièrement importantes pour les régions démunies. | UN | ويمكن للتكنولوجيات الجديدة المتاحة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر التعليم البيئي في كل ركن من أركان العالم، وهو الأمر الذي له أهمية خاصة للمناطق المحرومة. |
Notre peuple est profondément reconnaissant de la solidarité et de l'appui qui sont témoignés à sa cause et qui sont réaffirmés en cette journée aux quatre coins du monde. | UN | ويعرب شعبنا عن امتنانه الكبير لهذا التضامن والدعم لقضيته في هذا اليوم من كل ركن من أركان المعمورة. |
Ils existent aux quatre coins du monde, dans toutes les cultures et dans toutes les traditions religieuses. | UN | إنهـا موجودة في كل ركن من أركان عالمنا، وفي كل الثقافات وفي كل التقاليد الدينية. |
Le message de l'Organisation des Nations Unies doit être diffusé aux quatre coins du monde. | UN | وينبغي إيصال رسالـــة اﻷمــــم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم. |
Aujourd'hui il est clair que les extrémistes mènent une guerre sanglante contre les civils et les communautés, contre les cœurs et les esprits, aux quatre coins du monde. | UN | واليوم من الواضح أن المتطرفين يخوضون حربا دموية ضد المدنيين والمجتمعات، وضد القلوب والعقول، في كل ركن من أركان العالم. |
partout dans le monde, ces technologies permettent de réorganiser les économies et transforment les paysages politiques. | UN | وتساعد هذه التكنولوجيا في كل ركن من أركان العالم على إعادة تحديد شكل الاقتصادات والتحول في الخرائط السياسية. |
Pour faire de l'Organisation des Nations Unies une institution multilatérale puissante en cette période de mondialisation, il convient de veiller à ce qu'elle jouisse d'une crédibilité partout dans le monde. | UN | وعندما نسعى إلى جعل الأمم المتحدة مؤسسة قوية متعددة الأطراف في عصر العولمة، علينا أن نتأكد من أنها تتمتع بالمصداقية في كل ركن من أركان المعمورة. |
En fait, la terreur est utilisée comme tactique presque partout dans le monde et ne fait pas de distinction fondée sur la richesse, le sexe ou l'âge parmi ses victimes, qui sont principalement des civils. | UN | فقد استخدم الرعب كوسيلة في كل ركن من أركان العالم تقريبا، لا فرق بين ضحاياه ومعظمهم من المدنيين، من حيث الثروة أو نوع الجنس أو العمر. |
Nous avons deux fois plus de touristes qui viennent de tous les coins de la terre qu'il y a cinq ans. | UN | ويبلغ عدد زوار بلدنا من السياح القادمين من كل ركن من أركان العالم ضعف ما كان عليه قبل خمس سنوات. |
Les dirigeants de tous les coins de la Terre sont venus en cette instance pour rendre hommage à cinq décennies de réalisations en faveur de la paix, du développement et du bien-être. | UN | لقد جاء زعماء من كل ركن من أركان اﻷرض الى هذا المحفل ليعربوا عن التحية لخمسة عقود من اﻹنجاز لفائدة السلم والتنمية والرفاه العام. |
Elle œuvre sur le terrain dans presque toutes les régions du monde, pour améliorer la vie de personnes dans le besoin. | UN | وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة. |