"كل سلطة" - Traduction Arabe en Français

    • chaque autorité
        
    • toute autorité
        
    • chaque pouvoir
        
    • habilitées
        
    • tout pouvoir
        
    • à chaque
        
    De même, il a réaffirmé le principe de la séparation des pouvoirs, assorti d'une définition claire des compétences de chaque autorité. UN كما أكدت مالـي من جديد مبدأ فصل السلطات، مع تحديد واضح لاختصاصات كل سلطة على حدة.
    Selon le rapport, l'obligation légale d'assurer l'égalité entre les sexes oblige chaque autorité publique à élaborer un plan de trois ans relatif à l'égalité. UN وأعلنت أنه طبقا لما جاء في التقرير، فإن واجب المساواة بين الجنسين يفرض على كل سلطة عامة أن تضع خطة للمساواة بين الجنسين تمتد لثلاث سنوات.
    toute autorité publique accusée d'infraction à cette loi en appelle au Médiateur. UN وتقوم كل سلطة عامة تتلقى اتهامات بانتهاك هذا القانون بإحالتها إلى أمين المظالم.
    Une condamnation à ce titre entraîne l'abandon de toute autorité et de tout droit du coupable sur la personne ou la propriété de la victime. UN والحكم بموجب هذا القسم يستتبع فقدان كل سلطة لمرتكب الجريمة على شخص المجني عليها وكل حق في ممتلكاتها.
    chaque pouvoir protège les droits de l'homme en se conformant strictement aux lois qui régissent la protection de ces droits. UN وتحمي كل سلطة حقوق الإنسان من خلال تقيدها الصارم بالقوانين المنظمة لهذه الحماية.
    Une autre délégation a suggéré que l'expression < < habilitées par la loi > > s'applique tant à toute autorité qu'aux institutions, ce qui a été retenu. UN ورأى وفد آخر أن عبارة " مؤهلة بموجب القانون " تسري على كل سلطة وكل مؤسسة على حد سواء، وووفق على ذلك.
    86. Conséquence de la répression au Burundi, les Hutus ont été privés de tout pouvoir politique effectif, dans ce pays, y compris au plan local. UN ٨٦ - وفي أعقاب القمـع الـذي شهدتـه بورونـدي، حُرم الهوتـو من كل سلطة سياسية فعلية، حتى على المستوى المحلي.
    De même, il avait réaffirmé le principe de la séparation des pouvoirs, assorti d'une définition claire des compétences de chaque autorité. UN كما أكدت مالي من جديد مبدأ فصل السلطات، مع تحديد واضح لاختصاصات كل سلطة على حدة.
    chaque autorité assure l'accès de l'adopté ou de son représentant à ces informations, avec les conseils appropriés, dans la mesure permise par la loi belge. UN وتضمن كل سلطة اطلاع الشخص المتبنى أو الشخص الذي يمثله على هذه المعلومات بإسداء المشورة المناسبة بقدر ما يسمح القانون البلجيكي بذلك.
    De même, chaque autorité nationale désignée a été invitée à élaborer un bref rapport sur l'état d'application de la Convention, sur la façon dont les produits chimiques ont été gérés dans le pays et sur les principaux problèmes rencontrés. UN وبالمثل طُلب إلى كل سلطة وطنية معيّنة أن تعد تقريراً مقتضباً عن حالة تنفيذ الاتفاقية، وعن إدارة المواد الكيميائية في البلد، وعن التحديات الرئيسية التي ووجهت.
    D'ici à 2004, les services doivent être reconfigurés pour que des centres de jour soient réservés aux femmes dans chaque autorité sanitaire. UN وتقرر الخطة إعادة تصميم الخدمات لضمان توفر خدمات الرعاية النهارية المجتمعية المخصصة للنساء فقط في كل سلطة صحية، بحلول سنة 2004.
    165. chaque autorité contrôle l'application de la loi dans les limites de son champ d'activité. UN 165- وتشرف كل سلطة على تنفيذ هذا القانون ضمن مجال عملها.
    Une attention particulière devrait être apportée aux questions de protection des données et l'accès au système devrait être accordé en fonction du domaine de responsabilité de chaque autorité et des attributions des membres du personnel. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى قضايا حماية البيانات وإمكانية الوصول إلى النظام التي تمنح بالاستناد إلى مجالات مسؤولية كل سلطة وواجبات موظفيها.
    Il instaure un formulaire unique de déclaration, ainsi que l'obligation de toute autorité de recevoir la déclaration des victimes. UN يحدد نموذجاً موحداً للتصريح بالبيانات، فضلاً عن التزام كل سلطة من السلطات بتسلم بيان الضحية.
    Il se dit par ailleurs préoccupé que certaines lois aient institué l'immunité de poursuites au profit de toute autorité qui se voit conférée des pouvoirs en vertu de législations antiterroristes, et que le droit de demander asile ait fait l'objet de restrictions injustifiées du fait des mesures antiterroristes. UN ومن دواعي القلق، فضلا عن ذلك، أن بعض القوانين قد أضفت الحصانة من المقاضاة على كل سلطة تتولى اختصاصات بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب، وأن الحق في طلب اللجوء قد تعرض لتقييدات لا مبرر لها من جراء تدابير مناهضة الإرهاب.
    chaque pouvoir public est tenu d'établir et de publier un programme sur l'égalité entre les sexes précisant les mesures qu'il entend prendre pour y parvenir. UN ويتعيَّن على كل سلطة عامة أن تضع خطة للمساواة بحيث تحدِّد فيها الكيفية التي تقترحها للوفاء بالواجبات.
    Des arrangements passés entre les gouvernements de la Fédération et des Etats permettent à chaque pouvoir d'être au courant de ce que font les autres. UN ٨- وقد مكّنت الترتيبات التعاونية بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات كل سلطة من هذه السلطات من تقاسم آرائها وخبراتها مع السلطات اﻷخرى.
    Par la suite, des réunions de travail ont été organisées avec les membres du CIDH et de l'USCI en vue de clarifier, de compléter et de rédiger la partie du rapport relevant de chaque pouvoir, ministère ou organisme de l'État. UN 273- وبعد ذلك نظمت اجتماعات عمل أعضاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات وأعضاء وحدة المتابعة بهدف توضيح أجزاء التقرير التي تختص بها كل سلطة أو وزارة أو وحدة في الدولة، واستكمال هذه الأجزاء والانتهاء من تحليلها.
    e) Garantit l'accès aux lieux de privation de liberté de toute autorité et institution compétentes habilitées par la loi, si nécessaire avec l'autorisation préalable d'une autorité judiciaire; UN (ﻫ) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    Quant au Gouvernement de transition, outre les attributions de tout pouvoir exécutif, il a la responsabilité de rétablir la sécurité sur l'ensemble du territoire national et l'obligation et la charge d'organiser le retour à un ordre constitutionnel véritablement démocratique afin de garantir la paix et la stabilité dans le pays. UN أما الحكومة الانتقالية فتتولى، إضافة إلى صلاحيات كل سلطة تنفيذية، مسؤولية إعادة الأمن إلى كامل التراب الوطني كما أن من واجبها ترتيب العودة إلى نظام دستوري ذي طابع ديمقراطي حقيقي بغية إحلال السلم والاستقرار في البلد.
    Il incombe à chaque employeur de désigner un conseiller préalablement formé ayant pour mandat de fournir de l'aide et des informations. UN ويجب أن تعيّن كل سلطة مستشارا سبق تدريبه من أجل تقديم المساعدة والمعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus