"كل سياق" - Traduction Arabe en Français

    • chaque contexte
        
    • chaque situation
        
    • chaque cas
        
    • différents contextes
        
    • au contexte
        
    • situation de chaque
        
    • le contexte de chaque
        
    Les expériences des femmes rurales sont diverses et doivent être examinées dans le cadre de chaque contexte géographique et culturel qui est unique. UN تجارب المرأة الريفية متنوعة ويجب تناولها في كل سياق جغرافي وثقافي فريد.
    En particulier, il est nécessaire d'adopter des interdictions juridiques explicites pour chaque forme de violence et dans chaque contexte. UN وقال إنه من الضروري على وجه الخصوص سن تشريعات قانونية صريحة تحظر كل شكل من هذه الأشكال في كل سياق.
    S'il doit être universellement condamné, ses motivations doivent néanmoins être soigneusement analysées dans chaque contexte particulier. UN ولئن كان يتعين على الكافة إدانته، فإنه يلزم تحليل دوافعه بعناية في كل سياق محدد.
    En adaptant la nature et la durée des visites à chaque situation, le Comité s'assure que sa démarche demeure fondée sur les besoins et flexible. UN وبتكييف طبيعة الزيارات ومدتها مع كل سياق على حدة، تكفل اللجنة أن يظل نهجها مرنا وقائما على الاحتياجات.
    Il faudra pour ce faire des méthodes appropriées, adaptées dans chaque cas à la situation et au contexte. III. Informations complémentaires sur le nouveau UN وسيتطلب ذلك اعتماد المنهجيات المناسبة المكيفة مع كل سياق محدد وحالة معيّنة.
    :: Privilégier les approches qui ont fait leur preuve en fonction des différents contextes. UN :: التركيز على مدى ملاءمة ما يتخذ من إجراءات في كل سياق على حدة
    Dans chaque contexte, il faut examiner comment le principe du droit intertemporel influe sur la responsabilité dans le cas des faits continus, composés et complexes. UN ومن الضروري في كل سياق النظر في كيفية تأثر المسؤولية في حالة اﻷعمال المركبة والمعقدة المستمرة بمبدأ القانون الدولي.
    La détermination de priorités clairement définies dans chaque contexte national constitue un facteur également important pour le succès de la mise en œuvre du Programme d'action. UN كذلك فان التحديد الفعال لﻷولويات فى كل سياق وطنى عنصر ذو أهمية حاسمة بنفس القدر فى التنفيذ الناجح لبرنامج العمل.
    La détermination de priorités clairement définies dans chaque contexte national constitue un facteur également important pour le succès de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    La détermination de priorités clairement définies dans chaque contexte national constitue un facteur également important pour le succès de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    L’expérience des pays d’immigration a fourni des indications sur les politiques qui étaient les plus susceptibles d’apporter des résultats satisfaisants, bien qu’on reconnaisse que les politiques et les pratiques devaient être adaptées à chaque contexte. UN وتجربة بلدان الهجرة قد قدمت دليلا بشأن ماهية السياسات التي قد تؤدي أكثر من غيرها إلى تحقيق نتائج مرضية، وذلك رغم اﻹقرار بأن من الواجب أن تكيف السياسات والممارسات حسب كل سياق.
    Il sera tenu compte de la nécessité d'adapter les interventions au niveau national à chaque contexte opérationnel particulier dans les pays touchés, mais des structures analogues seront utilisées pour assurer les différentes fonctions au niveau national. UN ومع مراعاة ضرورة تقديم استجابات مصممة على الصعيد الوطني لمعالجة كل سياق من سياقات العمليات على حدة في الدول المتأثرة، ستُستخدم هياكل متماثلة لأداء المهام على الصعيد الوطني.
    Elle s'articule autour du principe selon lequel l'éducation constitue un droit de l'homme fondamental et doit se développer en restant en phase avec son temps, les réalités et les exigences liées à l'apprentissage des enfants dans chaque contexte et à chaque stade. UN فهي تنبني على مفهوم للتعليم كحق من حقوق الإنسان الأساسية، يفترض تطوره بشكل متوائم مع الزمن والوقائع والاحتياجات التعليمية للأطفال في كل سياق وحين.
    Au niveau national, l'attachement des pouvoirs publics à la science, à la technologie et à l'environnement est capital, de même que leur sensibilisation au fait culturel et la reconnaissance du fait que les innovations et les politiques doivent être adaptées à chaque contexte. UN وعلى الصعيد الوطني، يكتسي الالتزام العام بالعلم والتكنولوجيا والابتكار أهمية بالغة، كما هو شأن الوعي الثقافي والاعتراف بأن الابتكارات والسياسات يجب أن تصمم بحيث تتلاءم مع كل سياق.
    Il offre par ailleurs un soutien pour encourager une analyse détaillée et participative des lacunes en matière de capacités et permettre l'adoption d'une approche efficace dans chaque contexte. UN كما يجري تقديم دعم إضافي للتمكين من إجراء تحليلات عالية الجودة وقائمة على المشاركة للفجوات في القدرات، ولوضع نهج فعال وشامل يناسب كل سياق.
    Ses actions visent à traiter les multiples aspects des crises humanitaires et de développement grâce à une approche pluridisciplinaire à la fois mondiale et locale et adaptée à chaque contexte. UN ونحن نسعى من خلال أنشطتنا إلى تغطية الجوانب المتعددة للأزمات الإنسانية والإنمائية عن طريق اتباع نهج متعدد التخصصات يتسم بعالميته ومحليته في آن واحد ويتلاءم مع كل سياق.
    Si les difficultés rencontrées sont propres à chaque contexte, il est des exemples de bonnes pratiques dont on peut s'inspirer. UN وعلى الرغم من وجوب التعامل مع هذه المعوقات على نحو يتناسب مع كل سياق على حدة، فهناك أمثلة على الممارسات الجيدة يمكن الاعتماد عليها.
    Bien que les changements du jour au lendemain soient impossibles, des mesures progressives appropriées à chaque situation doivent néanmoins être prises. UN وعلى الرغم من أن من المستحيل تغيير الأمور بين عشية وضحاها، فإنه ينبغي اتخاذ تدابير تدريجية تتناسب مع كل سياق من السياقات.
    Il serait peut-être préférable de se concentrer sur les aspects géographiques et de fond et de définir les grands moyens d'action qui permettraient, dans chaque cas, de surmonter les principaux obstacles. UN وقد يكون من الأنجع التركيز على العناصر الجغرافية والفنية، وتحديد النقاط الرئيسية القوية التي يمكنها أن تساعد على التغلب على العقبات الرئيسية في كل سياق محدد على حدة.
    Les politiques de STI nationales étaient donc liées intrinsèquement au contexte. UN لذلك فإن السياسات الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار تتفاوت بطبيعتها حسب كل سياق على حدة.
    Le Directeur général adjoint a souligné que l'allègement de la procédure des programmes de pays visait à aider l'UNICEF à mieux s'adapter à la situation de chaque pays. UN وشدد على أن الهدف من تبسيط عملية البرامج القطرية هو مساعدة اليونيسيف على التكيف بصورة أفضل مع كل سياق قطري على حدة.
    Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus