On prévoit que chaque réseau pourrait avoir besoin d'une ou de deux bourses annuelles. | UN | ومن المتوقع أن تحتاج كل شبكة الى زمالة دراسية أو اثنتين كل عام. |
chaque réseau devrait être doté de la structure administrative appropriée pour entreprendre les diverses activités énumérées aux articles 16 à 19. | UN | وينبغي توفير الهيكل اﻹداري في كل شبكة لمباشرة اﻷنشطة المختلفة المحددة في المواد من ٦١ إلى ٩١. |
Ça change les règles pour chaque réseau de la zone. | Open Subtitles | ومن التغييرات لعبة لل كل شبكة في المنطقة. |
Les éléments du programme seraient élaborés par chaque réseau d'emplois en fonction de son évaluation de ses besoins particuliers. | UN | وستقوم كل شبكة توظيف بتطوير عناصر البرنامج على أساس تقديرها لاحتياجاتها المحدَّدة. |
Oui, mais il faudrait renommer tous les réseaux Wi-Fi à l'intérieur du rayon de trois mile à ce réseau de confiance. | Open Subtitles | أجل .. و لكن يجب علينا القيام بأعادة تسمية كل شبكة واي - فاي |
Des questions tout aussi importantes avaient trait à l'élaboration d'une éthique forte et uniforme qui soit applicable à l'ensemble du réseau de l'entreprise sans aucune exception. | UN | وتتساوى في الأهمية المسائل المتعلقة بتطوير سياسة أخلاقية عامة تكون قوية وموحدة وقابلة للتطبيق، من دون استثناءات، على كل شبكة المؤسسات. |
Au paragraphe 66 de son rapport, le Secrétaire général indique que la mise en œuvre progressive du dispositif proposé dans les différents réseaux d'emplois permettra à l'Organisation de contrôler et gérer toute augmentation des dépenses. | UN | 127 - ويُشار في الفقرة 66 من تقرير الأمين العام إلى أن التنفيذ المرحلي للإطار المقترح في كل شبكة وظيفية على حدة سيمكن المنظمة من رصد وإدارة أي زيادة في النفقات. |
chaque réseau se consacre à l'échange d'informations sur des questions régionales ou sous-régionales. Certains contribuent également à développer des capacités. | UN | حيث تركز كل شبكة على تبادل المعلومات بشأن قضايا إقليمية أو دون إقليمية، فيما تعمل أخرى أيضا في مجال بناء القدرات. |
chaque réseau identifiera les obstacles à lever pour atteindre à terme la parité dans les dossiers traités. | UN | وتحدد كل شبكة العقبات المطلوب تجاوزها للوصول في النهاية إلى التكافؤ في الملفات المبحوثة. |
chaque réseau sera composé d'un ensemble de ressources que l'on peut définir au travers des cinq fonctions: | UN | وتتكون كل شبكة من مجموعة من الموارد يمكن تحديدها من خلال خمس مهام: |
De surcroît, grâce à la gestion prévisionnelle des effectifs, il sera possible, pour chaque réseau, d'avoir un tableau des compétences disponibles et de mieux dépister les éventuelles lacunes. | UN | إضافة إلى ذلك، سيوفر تخطيط القوة العاملة أفكارا متعمقة عن المواهب الموجودة والمواهب المطلوبة في كل شبكة وظيفية وسيساعد في تحديد الثغرات في المواهب. |
En outre, le Conseil des chefs de secrétariat compte cinq réseaux dont les membres proviennent de tout le système; chaque réseau est présidé par un haut fonctionnaire d'une institution. | UN | إضافة إلى ذلك، يستضيف مجلس الرؤساء التنفيذيين خمس شبكات تشمل عضويتها المنظومة ككل؛ ويرأس كل شبكة كبار موظفي الوكالات. |
Quand ils le font, mon visage sera sur chaque réseau et écran dans l'heure, | Open Subtitles | عندما يفعلون ذلك ، وجهي سيكون على كل شبكة أخبار وشاشة خلال ساعة من الآن |
Nous contrôlons chaque réseau social, connexion Internet, les textos, vos associés, vos amis, vos compagnons, les e-mails envoyés et reçus, les téléphones portables. | Open Subtitles | نحن نراقب كل شبكة محليّة وسجلات الإنترنت والرسائل الفوريّة والكتابيّة شركاؤك , أصدقاؤك ومرافقيك |
Le Groupe des astreintes spéciales comprendra un représentant de chaque réseau d'emplois, nommé par le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. | UN | 50 - وسوف يضم الفريق ممثلا عن كل شبكة من الشبكات الوظيفية، يعينه الأمين العام المساعد لشؤون مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Un représentant de chaque réseau régional, soit le Coordonnateur régional, est, au sein du bureau, le point de contact régional, et collabore étroitement avec le président touchant la mise en œuvre des décisions. | UN | ويعمل ممثل عن كل شبكة إقليمية، يطلق عليه المنسق الإقليمي، بوصفه مركز التنسيق الإقليمي في المكتب، ويشارك بشكل وثيق مع الرئيس في تنفيذ القرارات. |
chaque réseau doit ensuite être adapté aux besoins de la région concernée et obtenir le soutien des gouvernements respectifs, des organisations régionales pertinentes ainsi que de la communauté internationale. | UN | وبعد ذلك، سيتعيّن تكييف كل شبكة تبعاً لاحتياجات منطقتها وضمان دعم الحكومات المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، وكذلك المجتمع الدولي. |
La mise en œuvre du nouveau dispositif par étapes et par familles d'emplois permettra à l'Organisation de contrôler et de gérer toute augmentation de dépenses, à mesure que chaque réseau d'emploi deviendra opérationnel à compter de 2015. | UN | وتنفيذ الشبكات الوظيفية للإطار الجديد على مراحل سيمكّن المنظمة من أن ترصد وتدير أية زيادة في النفقات مع بدء تشغيل كل شبكة وظيفية في عام 2015. |
chaque réseau fonctionne comme une constellation professionnelle, dotée d'un catalogue spécifique de postes à permuter ou à échanger paraissant tous les trimestres ou tous les ans, selon les besoins propres au réseau dont il s'agit. | UN | وستدار كل شبكة باعتبارها عنقودا تنشر خُلاصة وافية مكرسة لها للوظائف المشغولة المتاحة لتبادل الموظفين أو مقايضتهم، تصدر على مدى فترة تتراوح ما بين ثلاثة أشهر وسنة حسب احتياجات الشبكة. |
Des réunions-débats seront organisées, des articles seront publiés sur iSeek et des documents, notamment des listes de questions et de réponses, et des conseils de préparation à la mobilité seront diffusés, en tenant compte des particularités de chaque réseau d'emplois. | UN | وسوف تعقد لقاءات مفتوحة وتنشر مقالات في موقع ' iSeek` وتتاح كذلك مواد أخرى بما في ذلك الأسئلة المتداولة واقتراحات بشأن الاستعداد للتنقل وتكييفها لكي تتلاءم مع خصائص كل شبكة من الشبكات الوظيفية. |
En outre, les concessionnaires doivent avoir à disposition, dans tous les réseaux de télécentres communautaires d'information, un kit d'accès comprenant une souris à boule de commande, une grille de clavier et un écran tactile; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمعدات، يجب تزويد المراكز المرخَّص لها بمجموعة أدوات تتيح إمكانية استعمالها من قبل أي شخص ذي إعاقة، منها كرية التعقب وشبكة المفاتيح والشاشات اللمسية، في كل شبكة تعمل فيها مراكز الاتصال المجتمعية للمعلومات؛ |
Ce projet, qui est financé par le Gouvernement indien, la poste bhoutanaise, Bhutan Telecom, l'UIT et l'UPU, consiste à informatiser 38 bureaux de poste au moyen de matériel fourni par l'UIT et l'UPU et à créer un réseau local desservant l'ensemble du réseau postal au Bhoutan. | UN | وينطوي ذلك المشروع، الذي تموله حكومة الهند، وهيئة البريد في بوتان، وشركة بوتان تليكوم، والاتحاد الدولي للاتصالات، والاتحاد البريدي الدولي، على حوسبة 38 مكتب بريد مختاراً بأجهزة يقدمها الاتحاد الدولي للاتصالات والاتحاد البريدي الدولي، وإنشاء شبكة محلية تخدم كل شبكة البريد في بوتان. |
En mettant en œuvre le nouveau dispositif par étapes, l'Organisation pourra contrôler et gérer toute augmentation de dépenses à mesure qu'il entrera en vigueur dans les différents réseaux d'emplois à partir de 2015. | UN | 66 - ومن شأن التنفيذ المرحلي للإطار الجديد حسب الشبكة الوظيفية أن يمكن المنظمة من رصد وإدارة أي زيادة في النفقات عندما تصبح كل شبكة وظيفية تقوم بعملها بداية من عام 2015. |