En particulier, il est nécessaire d'adopter des interdictions juridiques explicites pour chaque forme de violence et dans chaque contexte. | UN | وقال إنه من الضروري على وجه الخصوص سن تشريعات قانونية صريحة تحظر كل شكل من هذه الأشكال في كل سياق. |
chaque forme d'énergie renouvelable présente des caractéristiques propres. | UN | ويتسم كل شكل من أشكال الطاقة المتجددة بخصائص محددة من حيث توفرها. |
Dans la plupart des contextes de discrimination et de haine religieuse, chaque forme de discrimination renforce les autres, formant ce cercle vicieux de discrimination et de violence que l'on observe dans nombre de situations conflictuelles à travers le monde. | UN | ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة للتمييز والعنف التي يمكن ملاحظتها في مختلف أوضاع الصراع في شتى أنحاء العالم. |
La Cour suprême des Pays-Bas a opté pour une interprétation large du viol, à savoir toutes les formes de pénétration forcée de nature sexuelle. | UN | واختارت المحكمة الهولندية العليا تفسيراً واسعاً للاغتصاب: أي كل شكل من أشكال الاختراق بالقوة ذي طابع جنسي. |
L'Autriche est donc très favorable à toutes les formes de dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures. | UN | وبالتالي فإن النمسا تؤيد بقوة كل شكل من أشكال الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات. |
Il nous incombe de les protéger contre toute forme de violence. | UN | وواجبنا حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف. |
La date à laquelle la perte s'est produite dépend essentiellement du caractère de la perte et les paragraphes suivants abordent tout à tour chaque type de perte. | UN | ويتوقف تاريخ الخسارة المتكبدة أكثر ما يتوقف على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل شكل من أشكال الخسارة بدوره. |
i) les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien-être physique ou mental des personnes, en particulier le meurtre, de même que les traitements cruels tels que la torture, les mutilations ou toutes formes de peines corporelles; | UN | `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛ |
Il reconnaissait chaque forme, chaque contour, la silhouette de tous ceux qui venaient vers cette porte. | Open Subtitles | يميز كل شكل , وكل رسم خيال كل واحد يأتي عند الباب |
À chaque forme modulaire correspond une courbe elliptique, et vice-versa. | Open Subtitles | من أجل كل شكل قياسي هناك منحني أهليلجي و لكل منحني إهليلجي هناك شكل قياسي |
Dans la plupart des contextes de discrimination et de haine religieuse, chaque forme de discrimination renforce les autres, formant un cercle vicieux de discrimination et de violence qui, au-delà d'une certaine masse critique, renforce polarisations et antagonismes et donne crédibilité aux théories apocalyptiques de conflits de civilisations et de religions. | UN | ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة من التمييز والعنف التي ما أن تبلغ كتلة حرجة معينة حتى تُعزز الاستقطاب والتنافر، وتُضفي المصداقية على النظريات القيامية لصراع الحضارات والأديان. |
Néanmoins, à chaque forme de responsabilité est associé un ensemble de caractéristiques uniques, de sorte qu'il n'est pas toujours possible de transposer les dispositions applicables à l'État mutatis mutandis. | UN | غير أن كل شكل من أشكال المسؤولية يتسم بمجموعة فريدة من الخصائص تجعل من غير الممكن دائما نقل القواعد مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
S'il est incontestable que chaque forme de racisme et de discrimination possède ses singularités propres, ontologique, historique, géographique et culturelle, elles relèvent toutes néanmoins, de l'avis du Rapporteur spécial, de racines communes plus profondes, constitutives d'une culture et d'une mentalité racistes et discriminatoires, de nature universelle. | UN | ولئن كان كل شكل من أشكال العنصرية والتمييز يتفرد دون شك بسماته الخاصة من الناحية الوجودية والتاريخية والجغرافية والثقافية، إلا أن المقرر الخاص يرى أن كل الأشكال تشترك في جذور أعمق، تمتد منها ثقافة وعقلية شاملتان قوامهما العنصرية والتمييز. |
Sur la base de ces informations, les participants devraient, pour chaque forme de coopération, discuter des questions ci-après: | UN | 144- وبناء على تلك البيانات، يمكن للمشاركين أن يركّزوا المناقشة على المسائل التالية بشأن كل شكل من أشكال التعاون المُستعرضة: |
Comme le souligne notre plan stratégique quinquennal pour la prévention de l'abus des drogues, le Japon a encouragé toutes les formes possibles de coopération avec les autres pays. | UN | وكما جاء في استراتيجيتنا الخمسية لمنع إساءة استعمال المخدرات فإن اليابان تعمل على تشجيع كل شكل من أشكال التعاون مع البلدان اﻷخرى. |
Un certain nombre d'intervenants ont convenu que le programme de développement pour l'après-2015 devait insister sur la nécessité de protéger les enfants de toutes les formes de violence, de maltraitance, de négligence et d'exploitation, notamment dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | واتفق كثيرون على أن إطار ما بعد عام 2015 ينبغي أن يؤكد على حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف وسوء المعاملة والإهمال والاستغلال، ولا سيما في الحالات الإنسانية. |
Un certain nombre d'intervenants ont convenu que le programme de développement pour l'après-2015 devait insister sur la nécessité de protéger les enfants de toutes les formes de violence, de maltraitance, de négligence et d'exploitation, notamment dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | واتفق كثيرون على أن إطار ما بعد عام 2015 ينبغي أن يؤكد على حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف وسوء المعاملة والإهمال والاستغلال، ولا سيما في الحالات الإنسانية. |
toute forme de torture et de traitement ou comportement inhumain ou humiliant est interdite. | UN | ويمنع كل شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Nous voulons également exprimer l'espoir que la Décennie servira à éliminer toute forme de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين. |
Il devrait également recueillir des informations sur toute forme d'indemnisation ou de réparation accordée aux victimes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع معلومات عن كل شكل من أشكال التعويض أو الجبر التي يحصل عليها الضحايا. |
En vertu de cette loi, tous les enfants et élèves ont un droit égal à l'éducation et celle-ci est de qualité égale dans chaque type d'école et dans chaque centre récréatif quel que soit l'endroit du pays où a lieu l'éducation. | UN | ويقضي هذا القانون بأن تتوافر لجميع الأطفال والتلاميذ على قدم المساواة فرصة الالتحاق بالتعليم في النظام المدرسي، وبأن تتساوى درجة جودة التعليم في النظام المدرسي في كل شكل من أشكال المدارس وفي كل مركز من المراكز الترويحية بصرف النظر عن أي موقع من البلد يُنظم فيه هذا التعليم. |
i) les atteintes portées à la vie, à la santé et au bien-être physique ou mental des personnes, en particulier le meurtre, de même que les traitements cruels tels que la torture, les mutilations ou toutes formes de peines corporelles; | UN | `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛ |