Financer les congés de maladie des salariées sans en accroître le coût pour chaque employeur individuel; | UN | :: تمويل إجازات العاملات الأجيرات، دون زيادة تكاليف إجازة الحمل التي يتحملها كل صاحب عمل على حدة. |
De manière concrète, chaque employeur s'est vu octroyer une subvention globale égale ou supérieure à l'ensemble des aides octroyées dans les régimes d'aides antérieures. | UN | ومن الناحية العملية، مُنح كل صاحب عمل إعانة عامة تساوي أو تفوق مجمل المساعدات المقدمة في إطار نظم المساعدة السابقة. |
Ces résultats correspondaient aux besoins de chaque employeur en matière de ressources humaines et à sa politique de rémunération. | UN | وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور. |
Elle donne à tout employeur la responsabilité de créer un environnement exempt de harcèlement sexuel. | UN | ويلقي القانون على عاتق كل صاحب عمل المسؤولية عن تهيئة بيئة خالية من التحرش الجنسي. |
1. tout employeur est tenu d’assurer, pour un même travail ou pour un travail de valeur égale, l’égalité de rémunération entre les hommes et les femmes; | UN | ١ - يجب على كل صاحب عمل أن يكفل المساواة في اﻷجور بين الرجال والنساء، فيما يتعلق بنفس العمل أو بأعمال متساوية القيمة. |
tout employeur ayant à son service plus de trois salariés, exception faite des membres de sa famille, est tenu de contracter une assurance contre les accidents du travail. | UN | ويلتزم كل صاحب عمل يستخدم أكثر من ثلاثة مستخدمين، من غير أفراد أسرته، في مشروعه أو منشأتـه بتوفير سياسة التأمين اللازمة ضد حوادث العمل. |
chaque employeur est tenu de cotiser à un fonds de formation sectorielle dans lequel il peut puiser pour payer les cours de formation. | UN | ويسهم كل صاحب عمل في صندوق تدريب قطاعي ويمكنه أن يسحب أموالاً من هذا الصندوق لدفع تكاليف الدورات التدريبية. |
En mars 1992, les pouvoirs publics ont publié un guide à l'usage des employeurs accompagné d'une fiche d'information destinée aux employés et les ont distribués à chaque employeur comptant plus de 10 employés, ce qui a permis de toucher environ 100 000 entreprises. | UN | وفي آذار/مارس ٢٩٩١، نشرت الحكومة دليلا ارشاديا ﻷصحاب العمل وصحيفة حقائق مرافقة، للموظفين، تم توزيعهما على كل صاحب عمل لديه أكثر من ٠١ موظفين، بعدد اجمالي قدره ٠٠٠ ٠٠١ شركة. |
chaque employeur et chaque agent recruteur qui utilisent des pratiques comme la fraude ou la tromperie ou se rendent responsables d'une autre forme d'exploitation des travailleurs migrants devraient être traduits devant la justice sans délai, y compris faire l'objet de poursuites pénales, et se voir retirer le droit d'employer ou de recruter des travailleurs migrants. | UN | وينبغي أن يُقدَّم فوراً إلى العدالة كل صاحب عمل ووكيل استخدام يشارك في غش العمال المهاجرين أو خداعهم أو يكون مسؤولاً عن استغلالهم بأي شكل آخر، بوسائل منها المقاضاة الجنائية، وأن يُمنع من توظيف/استخدام العمال المهاجرين في المستقبل. |
2) B) Si une employée a aux termes du présent paragraphe le droit de demander à plus d'un employeur un salaire, le Commissaire du travail, un spécialiste du travail ou un inspecteur du travail doit déterminer le montant du salaire que chaque employeur doit verser selon le nombre d'heures pendant lequel l'employée a travaillé pour l'employeur en cause. | UN | (2) (باء) إذا كان هناك أكثر من صاحب عمل واحد يحق للمرأة العاملة أن تتقاضى منهم أجورا بموجب هذه المادة الفرعية، يتعين على مفوض العمل أو موظف العمل أو مفتش العمل أن يحدد قيمة الأجور التي يتعين على كل صاحب عمل أن يدفعها وفقا لعدد ساعات العمل التي أمضتها الموظفة لدى رب العمل المعني. |
915. Chaque travailleur verse une cotisation de 15 patacas par mois et chaque employeur verse 30 ou 45 patacas, selon que le travailleur est résident ou non. Les travailleurs indépendants versent 45 patacas par mois. | UN | 915- ويشترك كل عامل بمبلغ 15 باتاكا ماكاوية شهرياً؛ ويشترك كل صاحب عمل إما بمبلغ 30 أو 45 باتاكا ماكاوية حسب ما إذا كان العامل مقيماً أو غير مقيم، ويجب على العاملين لحسابهم الخاص أن يشتركوا بمبلغ 45 باتاكا ماكاوية شهرياً. |
Selon la nouvelle Loi sur la santé et la sécurité au travail, chaque employeur doit élaborer et adopter par écrit une déclaration de sécurité, dans laquelle il détermine les méthodes et les mesures prévues pour garantir la sécurité et la santé au travail (art. 14). | UN | وفقا للقانون الجديد للصحة والسلامة أثناء العمل، على كل صاحب عمل أن يصدر ويعتمد إعلاناً بالسلامة في صورة كتابية، يحدد بمقتضاه أساليب وتدابير لضمان السلامة والصحة في العمل (المادة 14). |
35. En ce qui concerne la sécurité sur les lieux de travail, chaque employeur ou son représentant doit informer le travailleur, avant de l'engager, des risques liés à la profession et des précautions à prendre (art. 107 de la loi No 91 de 1959). | UN | 35- أما ما يخص سلامة العمل، فعلى كل صاحب عمل أو من ينوب عنه أن يحيط العامل قبل استخدامه بمخاطر مهمته ووسائل الرقابة الواجب عليه اتخاذها (المادة 107 من القانون 91 لعام 1959). |
173. Par ailleurs, tout employeur est tenu de prendre les mesures nécessaires et appropriées pour la protection des travailleurs et la prévention des risques professionnels. | UN | 173- وإلى جانب هذا، كل صاحب عمل ملزم باتخاذ التدابير اللازمة لحماية العمال والوقاية من المخاطر المهنية. |
L'article 391 : tout employeur ou entreprise est tenu de fournir et d'aménager des locaux et des équipements de travail propres à garantir la sécurité et la santé des travailleurs. | UN | 197 - المادة 391: على كل صاحب عمل أو مؤسسة توفير وتجهيز أماكن ومعدات للعمل تكفل أمن وسلامة العمال. |
tout employeur doit prendre les mesures pratiques nécessaires pour assurer la sécurité de ses employés et protéger leur santé. | UN | 219 - يجب على كل صاحب عمل أن يتخذ التدابير العملية الضرورية لكفالة سلامة العاملين لديه وحماية صحتهم. |
240. L'article 85 impose à tout employeur d'accorder à ses employés au moins 60 minutes de pause pour déjeuner. | UN | 240- تقتضي المادة 85 من كل صاحب عمل ألاّ يمنح موظَّفيه أقل من 60 دقيقة كفترة استراحـة لتنـاول وجباتهم العادية. |
Paragraphe 1 de l'article 20: Rémunération égale pour un travail de valeur égale: tout employeur s'assure que la rémunération de tout travailleur n'est pas inférieure à celle d'un autre travailleur accomplissant un travail du même type. | UN | المادة 20 (1): الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة: يكفل كل صاحب عمل ألا يكون أجر أي عامل أقل من أجر أي عامل آخر يؤدي نفس النوع من العمل. |
L'article premier de cette loi dispose que < < tout employeur qui entrave ou qui tente d'entraver, directement ou indirectement, l'exercice collectif ou individuel des droits syndicaux des salariés sera puni > > d'une amende prévue au Code pénal et en cas de récidive d'une peine d'emprisonnement de trois mois à un an. | UN | وتنص المادة الأولى من ذلك القانون على " أن يعاقب كل صاحب عمل يعيق أو يسعى لإعاقة الممارسة الجماعية أو الفردية للحقوق النقابية للعاملين، بصفة مباشرة أو غير مباشرة " بغرامة ينص عليها القانون الجنائي، وفي حالة العودة إلى ارتكاب المخالفة بحكم بالسجن يتراوح بين ثلاثة شهور وعام. |
Aux termes de l'article 20 de la loi, l'employeur qui contrevient à l'article 8 est passible d'une amende dont le montant ne peut excéder 100 DK et il est tenu de communiquer au ministère de l'éducation la liste des noms de ses employés analphabètes. | UN | ونصت المادة العشرون على معاقبة كل صاحب عمل يخالف أحكام المادة الثامنة بغرامة لا تزيد على مائة دينار، وألزمته بإخطار وزارة التربية بأسماء الأميين العاملين لديه. |
a) Le décret n° 247 qui prévoit que toute entreprise ou institution devra recruter une personne handicapée par groupes de 50 employés; | UN | (أ) المرسوم رقم 247، الذي يقتضي أن يقوم كل صاحب عمل أو مؤسسة بتعيين معوق واحد لكل 50 موظفاً؛ |