chaque conflit est en effet l’aboutissement d’une longue histoire de violations systématiques des droits de l’homme. | UN | فوراء كل صراع توجد قصة طويلة من الانتهاكات المستمرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Qui plus est, de nos jours la mondialisation donne à chaque conflit et à chaque catastrophe un caractère international par son impact et ses conséquences. | UN | والأمر المختلف اليوم هو أن العولمة طبعت كل صراع وكل كارثة بطابع دولي من حيث التأثيرات والآثار المترتبة على ذلك. |
chaque conflit au Burundi a toujours eu pour résultat un grand nombre de réfugiés burundais cherchant asile en Tanzanie. | UN | إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا. |
Nous pensons que tous les conflits sont différents, et nous insistons qu'il faut juger chaque cas selon ses mérites propres. | UN | فنحن نعتقد ونصر على أن كل صراع يختلف عن الآخر وأنه يجب البت في كل صراع تبعا لحيثياته. |
Il a été suggéré en cette assemblée que les Nations Unies limitent leurs engagements, qu'elles ne s'occupent pas de tous les conflits. | UN | ولقد قيل في هذه الجمعية العامة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تحد من التزاماتها، وألا تتدخل في كل صراع ينشب. |
En dernier ressort, la victime de tout conflit est l'humanité; en dernier ressort, aussi, la cause est humaine. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإن البشرية هي التي تتلقـــى اﻹصابة في كل صراع. وفي التحليل النهائي أيضا، فإن البشرية هي السبب. |
Les Nations Unies ne peuvent tout simplement pas s'engager dans chaque conflit qui surgit dans le monde. | UN | فاﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تشارك في كل صراع من صراعات العالم. |
chaque conflit armé produit des restes explosifs de guerre. | UN | والمتفجرات من مخلفات الحرب تنتُج عن كل صراع مسلح. |
chaque conflit doit être considéré en définitive en tenant compte de ses propres particularités, et à travers les actions et les accommodements de ses propres populations et de ses propres dirigeants politiques. | UN | ولا بد في نهاية المطاف من معالجة كل صراع وفقا لظروفه، ومن خلال تدابير التكيف التي يتخذها شعبـــه وقادته السياسيون. |
Le coût humain des vestiges d'explosifs de guerre continue à s'élever avec chaque conflit. | UN | إن التكلفة البشرية لمخلفات الحرب المتفجرة تزداد مع كل صراع جديد. |
La condition de la réussite a été le respect de la différence et la conviction que chaque conflit latent peut être résolu par le dialogue. | UN | وكان الشرط المسبق اللازم لذاك النجاح احترام الاختلاف، والاقتناع بأنه يمكن بالحوار حل كل صراع ممكن. |
Le Pérou estime que chaque conflit a sa propre dynamique, interne et internationale. | UN | بالنسبة لبيرو، كل صراع له دينامياته الداخلية والدولية. |
Toutefois, malgré les différences qui existent quant à l'ampleur de chaque conflit et au mandat de chaque mission, le Bureau des services de contrôle interne pense que l'adoption d'objectifs d'étape et d'indicateurs de résultat faciliterait la prise de décisions et améliorerait la gestion de la police civile. | UN | ومع ذلك، بالرغم من اختلافات في أبعاد كل صراع وفي ولايات البعثات، يرى المكتب أن تحديد نقاط علاّم معينة وأهداف أداء قابلة للقياس يمكن أن يساعد في عملية اتخاذ القرار وأن يحسن إدارة الشرطة المدنية. |
De plus, la durée et le mandat des opérations de maintien de la paix devraient être déterminés en fonction des risques et de la situation propres à chaque conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد مدة كل عملية من عمليات حفظ السلام وولايتها في ضوء الأخطار التي ينطوي عليها كل صراع والحالة التي تنجم عنه. |
En outre, nous avons dit sans ambages que nous étions prêts à travailler sur un document qui stipulerait que chaque conflit est différent, qu'il appelle un examen et un règlement spécifiques, et qu'en fin de compte, l'Arménie ne voit pas le Kosovo comme un précédent. | UN | وعلاوة على ذلك، لقد بيّنا أننا مستعدون للعمل بشأن وثيقة تنصّ على أن كل صراع مختلف، وأن كل صراع يقتضي دراسة وقرارا منفصلين، وعلى أن أرمينيا، في نهاية المطاف، لا تنظر إلى كوسوفو بوصفها سابقة. |
Il faut se garder de prescrire la façon dont ces efforts doivent être entrepris, car chaque conflit est unique, mais la communauté internationale doit soutenir les peuples de la région dans ce domaine important. | UN | ونحذر من تحديد كيفية الاضطلاع بهذه الجهود، حيث أن كل صراع فريد من نوعه، ولكن ينبغي للمجتمع الدولي دعم شعوب المنطقة في هذا المجال الهام. |
Ce sont ces maux qui ont rongé et qui rongent encore l'Afrique et qui sont source de tous les conflits sur notre continent. | UN | تلك هي العلل التي استهلكت أفريقيا ولا تزال تستهلكها وهي مصدر كل صراع في قارتنا. |
Derrière pratiquement tous les conflits au Moyen-Orient, nous voyons le bras et l'ombre de l'Iran. | UN | إننا نرى ذراع إيران الطويلة وظلها وراء كل صراع تقريبا في الشرق الأوسط. |
Comme l'a déclaré récemment le Président Clinton devant cette Assemblée, les Nations Unies ne peuvent pas s'engager dans tous les conflits qui surgissent dans le monde. | UN | وكما أعلن رئيس الولايات المتحدة، الرئيس كلينتون مؤخرا أمام هذه الهيئة، لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح مشاركة في كل صراع في العالم. |
tout conflit armé et toute attaque de terroristes a pour origine aussi des inégalités économiques et des injustices sociales. | UN | إن كل صراع عسكري وكل هجوم إرهابي ينطلق من انعدام المساواة الاقتصادية والمظالم الاجتماعية. |
tout conflit qui sera réglé dans le monde sera une victoire de la paix. | UN | ومن شأن كل صراع في العالم يجد حلا أن يكون نصرا للسلام. |
Évoquant l'incident de Cana au Liban, le 18 août 1996, lorsque l'armée israélienne avait pris pour cible un camp de la Force de paix des Nations Unies, faisant 102 victimes, principalement des enfants et des femmes, l'orateur souligne que dans tout conflit, les enfants des deux camps sont les premières victimes de la guerre absurde que se livrent les adultes. | UN | 35 - وأشار إلى حادثة قانا بلبنان، في 18 آب/أغسطس 1996، عندما قام الجيش الإسرائيلي بقصف مخيم لليونيفيل، وقتل 102 من الأشخاص، معظمهم من النساء والأطفال. وقال إن الأطفال على جانبي كل صراع هم الضحايا الأُوَل لحروب الكبار المجنونة. |