chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | ويضمن كل طرف متعاقد أن يكون لمحاكمه الاختصاص الضروري للبت في هذه المطالبات بالتعويض. |
chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | ويكفل كل طرف متعاقد تمتع محاكمه بالولاية اللازمة للنظر في تلك المطالبات بالتعويض. |
chaque Partie contractante était directement responsable de la prévention et de la sanction des violations qui devaient être signalées à l’OPANO. | UN | ويتحمل كل طرف متعاقد مسؤولية مباشرة عن كفالة تدابير المنع واتخاذ خطوات ضد الانتهاك وإبلاغ المنظمة. |
chaque Partie contractante respecte, conformément au droit international, la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance de l'autre. | UN | يحترم كل طرف متعاقد سيادة الطرف المتعاقد اﻵخر وسلامة أراضيه واستقلاله وفقا للقانون الدولي. |
Afin d'œuvrer à la réalisation des objectifs du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante: | UN | من أجل النهوض بمقاصد هذا البروتوكول، يقوم كل طرف متعاقد سام بما يلي: |
chaque Partie contractante a une certaine latitude pour l’établissement du rapport qu’elle soumet, mais les principes directeurs arrêtés d’un commun accord forment l’ossature qui facilite l’examen international. | UN | وفي حين يعطى كل طرف متعاقد قدرا من الحرية والمرونة ﻹعداد تقريره وعرضه على اﻵلية، تمثل اﻷهداف التوجيهية المتفق عليها هيكلا ييسر الاستعراض الدولي. |
L'article 7, qui porte sur les eaux intérieures, stipule que chaque Partie contractante choisit soit d'appliquer les dispositions du Protocole soit d'adopter d'autres mesures efficaces d'octroi de permis et de réglementation afin de contrôler l'élimination délibérée ou l'incinération de déchets ou d'autres matières en mer. | UN | وتشترط المادة ٧ المتعلقة بالمياه الداخلية على كل طرف متعاقد وفق تقديره إما تطبيق أحكام البروتوكول أو اعتماد تدابير أخرى تنظيمية فعالة تسمح بالسيطرة على اﻹغراق المتعمد أو اﻹحراق في البحر. |
Il est également demandé à chaque Partie contractante de fournir à l'OMI des renseignements sur la législation et les mécanismes institutionnels mis en place en ce qui concerne la mise en oeuvre, le respect et la mise en application des dispositions. | UN | وهي تتطلب أيضا من كل طرف متعاقد أن يقدم للمنظمة البحرية الدولية معلومات عن التشريعات واﻵليات المؤسسية المتعلقة بالتنفيذ والامتثال واﻹنفاذ. |
3. chaque Partie contractante constitue un seul membre de l'Organisation. | UN | ٣- يشكل كل طرف متعاقد عضوا واحدا في المنظمة. |
chaque Partie contractante qui apprend ou constate que l'équipage d'un engin spatial a été victime d'un accident, ou se trouve en détresse, ou a fait un atterrissage forcé ou involontaire sur un territoire relevant de sa juridiction ou un amerrissage forcé en haute mer, ou a atterri en tout autre lieu qui ne relève pas de la juridiction d'un État: | UN | المادة 1 يلتزم كل طرف متعاقد يعلم أو يكتشف أن أفراد طاقم أي سفينة فضائية قد وقع لهم حادث أو ألمت بهم محنة أو هبطوا هبوطا اضطراريا أو غير مقصود في أي إقليم في داخل ولايتها أو في أعالي البحار أو في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة، القيام فورا بما يلي: |
chaque Partie contractante qui apprend ou constate que l'équipage d'un engin spatial a été victime d'un accident, ou se trouve en détresse, ou a fait un atterrissage forcé ou involontaire sur un territoire relevant de sa juridiction ou un amerrissage forcé en haute mer, ou a atterri en tout autre lieu qui ne relève pas de la juridiction d'un État: | UN | المادة 1 يلتزم كل طرف متعاقد يعلم أو يكتشف أن أفراد طاقم أي سفينة فضائية قد وقع لهم حادث أو ألمت بهم محنة أو هبطوا هبوطا اضطراريا أو غير مقصود في أي إقليم في داخل ولايتها أو في أعالي البحار أو في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة، القيام فورا بما يلي: |
chaque Partie contractante aura l'obligation de rechercher les personnes prévenues d'avoir commis, ou d'avoir ordonné de commettre, l'une ou l'autre de ces infractions graves, et elle devra les déférer à ses propres tribunaux, quelle que soit leur nationalité. | UN | يلتزم كل طرف متعاقد بملاحقة المتهمين باقتراف مثل هذه المخالفات الجسيمة أو بالأمر باقترافها، وبتقديمهم إلى محاكمه، أيا كانت جنسيتهم. |
Les procédures d'évaluation nécessitaient de la part de chaque Partie contractante l'évaluation des effets de toute pêche de fond proposée en 2009. | UN | وتقتضي الإجراءات المطلوبة من كل طرف متعاقد أن يجري في عام 2009 تقييما للآثار التي ستترتب على أي مقترح من مقترحات الصيد في قاع البحار. |
chaque Partie contractante aura l'obligation de rechercher les personnes prévenues d'avoir commis, ou d'avoir ordonné de commettre, l'une ou l'autre de ces infractions graves, et elle devra les déférer à ses propres tribunaux, quelle que soit leur nationalité. | UN | يلتزم كل طرف متعاقد بملاحقة المتهمين باقتراف مثل هذه المخالفات الجسيمة أو بالأمر باقترافها، وبتقديمهم إلي محاكمه، أيا كانت جنسيتهم. |
2. chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | 2 - يضمن كل طرف متعاقد أن تكون لمحاكمه الصلاحية اللازمة للبت في مثل هذه المطالبات بالتعويض. |
2. chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | 2 - يضمن كل طرف متعاقد أن تكون لمحاكمه الصلاحية اللازمة للبت في مثل هذه المطالبات بالتعويض. |
2. chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | 2 - يضمن كل طرف متعاقد أن تكون لمحاكمه الصلاحية اللازمة للبت في مثل هذه المطالبات بالتعويض. |
1. chaque Partie contractante est Membre de l'Organisation. | UN | 1- يكون كل طرف متعاقد عضواً في المنظمة. |
1. chaque Partie contractante est Membre de l'Organisation. | UN | 1- يكون كل طرف متعاقد عضواً في المنظمة. |
Sa dimension internationale se traduit par des examens réciproques: chaque Partie contractante est tenue de faire rapport périodiquement sur les mesures qu'elle a prises pour s'acquitter des obligations spécifiques énoncées dans la Convention, et les rapports ainsi présentés sont examinés par les autres parties contractantes. | UN | ويتخذ البعد الدولي شكل `استعراض أنداد`، حيث أن كل طرف متعاقد ملزم بتقديم تقرير دوري عن الخطوات المتخذة فيما يتعلق بالالتزامات المحددة المبينة في الاتفاقية، وتستعرض الأطراف المتعاقدة الأخرى تلك التقارير. |
5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: | UN | 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي: |
Le présent Accord s'appliquera à titre provisoire à compter du jour de sa signature et entrera en vigueur dès que les deux Parties contractantes se seront informées l'une l'autre, par la voie diplomatique, qu'il a été confirmé par leurs autorités compétentes. | UN | ويسري هذا الاتفاق مؤقتا من يوم توقيعه ويبدأ نفاذه فور إبلاغ كل طرف متعاقد الطرف اﻵخر من خلال القنوات الدبلوماسية بالتصديق عليه من قبل السلطات المسؤولة فيه. |