chacune de ces catégories bénéficie d'ombudsmans qui lui sont réservés, dont les bureaux ont été créés et sont administrés par l'entité concernée. | UN | وتستفيد كل فئة من هذه الفئات من خدمات أمناء مظالم متفرغين حسبما يحدده ويديره الكيان الذي تتبعه كل واحدة منها. |
chacune de ces catégories recouvre un large éventail d'activités et tient compte des aspects essentiels du Programme d'action adopté à l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتشمل كل فئة من هذه الفئات مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة البرنامجية وتمثل عناصر أساسية من برنامج العمل. |
Le cadre donne des exemples d'outils dans chacune de ces catégories, ainsi qu'une liste d'ouvrages de référence, qui figure à l'annexe II. | UN | ويحدد الإطار أمثلة للأدوات في كل فئة من هذه الفئات. وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المرجعية. |
Les questions spécifiques qui seront abordées sous chacune de ces rubriques seront les suivantes : | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
L'intensité des violations des droits de l'homme (pendant la durée du mandat) dépend directement de la situation dans chacune des catégories déterminées par la Rapporteure spéciale. | UN | وثمة علاقة مباشرة بين حدة انتهاكات حقوق الإنسان (المشمولة بهذا التقرير) والظروف السائدة في كل فئة من هذه الفئات التي حددتها المقررة الخاصة. |
Seraient considérés comme extrêmement pauvres ceux qui, dans chaque catégorie, subiraient la forme de privation la plus grave. | UN | ومن طرق النظر إلى الفقر المدقع اختيار جزء من كل فئة من هذه الفئات على أساس أسوإ ظروف الحرمان. |
Le cadre donne des exemples d'outils dans chacune de ces catégories, ainsi qu'une liste d'ouvrages de référence, qui figure à l'annexe II. | UN | ويحدد الإطار أمثلة للأدوات في كل فئة من هذه الفئات. وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المرجعية. |
Il était toutefois très difficile de dire que le droit international établissait une distinction supplémentaire à l'intérieur de chacune de ces catégories entre les crimes " graves " contre l'humanité ou le génocide " grave " et les autres cas. | UN | ولكنه من الصعب جدا القول إن القانون الدولي زاد من التمييز داخل كل فئة من هذه الفئات بين الجرائم " الجسيمة " في حق اﻹنسانية أو اﻹبادة الجماعية " الجسيمة " وبين غيرهما من القضايا. |
Veuillez donner des renseignements sur la situation des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été instaurées pour répondre aux besoins spécifiques de chacune de ces catégories de femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد. |
Le législateur a veillé à ce que les dispositions relatives à ces augmentations aient un caractère général et soient donc applicables aux différentes situations dans lesquelles peuvent se trouver les fonctionnaires, les retraités et les bénéficiaires des aides publiques, les modalités suivies étant elles aussi différentes pour chacune de ces catégories. | UN | وقد روعي أن تكون الأحكام المتعلقة بالزيادات عامة حتى يمكن تطبيقها مع اختلاف أوضاع الموظفين وأصحاب المعاشات التقاعدية ومستحقي المساعدات العامة وتنوع القواعد التي تخضع لها كل فئة من هذه الفئات. |
Les différentes catégories de l'utilisation des terres, des changements d'affectation des terres et de la foresterie (UTCATF), les réservoirs de carbone et gaz à effet de serre examinés dans chacune de ces catégories, de même que les méthodologies associées, ont été expliqués. | UN | وتم شرح الفئات ذات الصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة ومجمعات الكربون وغازات الدفيئة التي جرى النظر فيها في كل فئة من هذه الفئات إلى جانب المنهجيات المرتبطة بها. |
Les rapports et informations sur les violations des droits de l'homme et autres actes de violence relevant de chacune de ces catégories qui ont été reçus par le Rapporteur spécial en 1997 peuvent maintenant être examinés avec plus d’efficacité, en particulier si les mesures concrètes qui sont prises le sont dans un cadre de consultation et de coopération. | UN | ويمكن النظر اﻵن بمزيد من الكفاءة في التقارير والمعلومات المتعلقة بالانتهاكات والتجاوزات التي تندرج في كل فئة من هذه الفئات التي تلقاها المقرر الخاص في عام ١٩٩٧، ولا سيما إذا اتخذت خطوات محددة في إطار من التشاور والتعاون. |
Il a en outre indiqué que chacune de ces catégories faisait l'objet d'un traitement distinct. | UN | وأوضحت المفوضية كذلك أن كل فئة من هذه الفئات تعامل معاملة مختلفة(111). |
Compte tenu du fait que les allégations concernant le Département des opérations de maintien de la paix visent plusieurs catégories de personnel (civil, militaire, de police et pénitentiaire) et que les mesures de suivi sont différentes pour chacune de ces catégories, les allégations en question sont présentées de façon distincte dans les annexes. | UN | وبما أن الادعاءات المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام تشمل الموظفين المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة والمؤسسات الإصلاحية، وحيث إن كل فئة من هذه الفئات تتطلب إجراءات مختلفة للمتابعة، فقد قُدمت هذه الادعاءات منفصلة في المرفقات. |
43. Pour savoir à l'heure actuelle dans quelle mesure l'Iraq s'est acquitté de ses obligations, il serait crucial de faire la lumière sur ce qu'il est advenu des 605 personnes dont on ignore le sort — prisonniers de guerre, détenus civils ou personnes disparues — car les instruments juridiques pertinents mettent des obligations différentes à la charge de la puissance détentrice pour chacune de ces catégories de personnes (voir par. 11). | UN | ٤٣ - وإذا ما أريد تقييم امتثال العراق لالتزاماته، في ضوء الظروف الراهنة، فإنه لا بد من مراعاة حالة اﻷشخاص الذين لا يعرف مصيرهم إلى حد اﻵن، وعددهم ٦٠٥ سواء كانوا من أسرى الحرب، أو المعتقلين المدنيين، أو اﻷشخاص المفقودين - ﻷن كل فئة من هذه الفئات تفرض على الدولة القائمة بالاعتقال التزامات تختلف باختلاف الصكوك القانونية ذات الصلة )انظر الفقرة ١١(. |
Les questions spécifiques qui seront abordées au titre de chacune de ces rubriques sont les suivantes : | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي سيجري التصدي لها في إطار كل فئة من هذه الفئات: |
Les questions spécifiques qui seront abordées sous chacune de ces rubriques seront les suivantes : | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
Les questions spécifiques qui seront abordées sous chacune de ces rubriques seront les suivantes : | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
353. Les chiffres concernant le nombre de logements occupés par leurs propriétaires (69 %), des locataires (13 %), en vertu d'une antichrèse (4 %) ou d'une cession (14 %), semblent indiquer que la Bolivie n'est pas déficitaire en logements, mais qu'il faut tenir compte de ce que, dans chacune des catégories susmentionnées, 50 % au moins des intéressés sont en situation illégale. | UN | 353- نظراً لأن نسبة الشاغلين الملاك تصل إلى 69 في المائة، ونسبة من يستأجرون 13 في المائة، ونسبة عقود الرهن العقاري 4 في المائة وعقود التنازل 14 في المائة، قد لا يبدو هناك نقص. ولكن يبدو أن داخل كل فئة من هذه الفئات تنتمي نسبة لا تقل عن 50 في المائة إلى القطاع " غير القانوني " . |
Les coûts se répartissent en trois grandes catégories : 1) fonctionnement; 2) achats et construction; 3) recherche-développement. chacune des catégories se décompose en différents groupes et la plupart de ces groupes en sous-groupes. | UN | ويتألف المحور الرأسي من ثلاث فئات رئيسية من فئات التكاليف، هي: )١( تكاليف التشغيل؛ )٢( المشتريات واﻹنشاءات؛ )٣( البحث والتطوير، ثم تجزأ كل فئة من هذه الفئات الى فئات فرعية مختلفة، وتجزأ غالبية الفئات الفرعية الى فئات فرعية أصغر. |
Au plan administratif, chaque catégorie contrôle les activités judiciaires des juridictions inférieures. | UN | وعلى الصعيد اﻹداري تراقب كل فئة من هذه الفئات اﻷنشطة القضائية للسلطات القضائية اﻷدنى درجة. |