C. Mesures visant à favoriser le plein exercice du droit de chacun à l'éducation . 495 116 | UN | جيم- التدابير المتخذة لدعم التحقيق الكامل لحق كل فرد في التعليم 495 165 |
L'État est conscient du rôle de la coopération internationale dans la réalisation complète du droit de chacun à l'éducation et s'efforce de développer les échanges et la coopération avec les autres pays et les organisations internationales. | UN | وتقدر الدولة التعاون الدولي من أجل تحقيق الإعمال الكامل لحق كل فرد في التعليم وتبذل الجهود لتطوير التبادل والتعاون مع بلدان أخرى ومع المنظمات الدولية. |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, tout en consacrant le droit de chacun à l'éducation, souligne que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وفي حين ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حق كل فرد في التعليم فإنه يؤكد على ضرورة توجيه هذا التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بكرامتها ونحو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
À l'article 13 du pacte susmentionné, il est stipulé que les États parties au Pacte reconnaissent le droit de toute personne à l'éducation. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اعتراف الدول الأطراف في العهد بحق كل فرد في التعليم. |
14. En son article 13 (par. 1), le Pacte reconnaît aussi le droit de toute personne à l'éducation, laquelle vise notamment le plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité. | UN | 14 - وتعترف المادة 13 (1) فضلاً عن ذلك بحق كل فرد في التعليم الذي يهدف، في جملة أمور، إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها. |
De même, le droit de tous à l'éducation, sans discrimination, notamment de sexe ou de religion figure dans les programmes de base communs de l'éducation générale de base et de l'éducation polyvalente, où il est essentiellement traité dans les chapitres importants sur la formation éthique et la citoyenneté et sur les sciences sociales. | UN | وعلى نفس المنوال أدرج حق كل فرد في التعليم دون تمييز على أساس الجنس أو الدين، ضمن أمور أخرى، بوصفه مضمونا من المضامين الأساسية العامة للتعليم العام الأساسي والمستوى المتعدد الوسائط وذلك أساسا في الفصول المتعلقة بالتربية الأخلاقية والتربية الوطنية والعلوم الاجتماعية. |
2. Exprime sa préoccupation devant les restrictions à la réalisation du droit de chacun à l'enseignement imposées par suite de l'adoption, par le Gouvernement turkmène, de mesures qui ont réduit considérablement le nombre d'années d'enseignement obligatoire et la capacité d'accueil universitaire; | UN | 2- تعرب عن قلقها إزاء القيود المفروضة على إعمال حق كل فرد في التعليم من جراء قيام حكومة تركمانستان باتخاذ تدابير قللت إلى حد كبير عدد سنوات التعليم الإلزامي وعدد أماكن الدراسة المتاحة في الجامعة؛ |
161. Le Comité se félicite que l'amendement à la loi sur l'éducation reconnaisse le droit de chacun à l'éducation sans discrimination et contienne notamment des dispositions régissant l'éducation dans les langues des minorités nationales et l'enseignement de ces langues. | UN | 161- تشيد اللجنة بتعديل قانون التعليم الذي يعترف بحق كل فرد في التعليم دون تمييز وينص على جملة أحكامٍ منها الأحكام الناظمة للتعليم بلغات الأقليات الوطنية ولتدريس هذه اللغات. |
Droit de chacun à l'éducation 557 − 566 113 | UN | حق كل فرد في التعليم 557-566 117 |
Droit de chacun à l'éducation | UN | حق كل فرد في التعليم |
8. Fait ressortir que la réalisation du droit de chacun à l'éducation est une composante essentielle d'une société saine et réaffirme à cet égard que l'accès universel à l'enseignement primaire constitue l'un des moyens les plus efficaces de promouvoir la santé publique et l'assainissement de base et de prévenir les maladies ; | UN | 8 - تشدد على أهمية إعمال حق كل فرد في التعليم باعتباره جزءا لا يتجزأ من مجتمع ينعم بالصحة، وتعيد، في هذا السياق، تأكيد أن حصول الجميع على التعليم الابتدائي يشكل أكثر الوسائل فعالية لتعزيز الصحة العامة والمرافق الصحية الأساسية والوقاية من الأمراض؛ |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (ibid.), tout en consacrant le droit de chacun à l’éducation, souligne que l’éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales. | UN | وفي حين ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )المرجع نفسه( على حق كل فرد في التعليم فإنه يؤكد على ضرورة توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بكرامتها وتوطيد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
L'article 13 reconnaît " le droit de toute personne à l'éducation " et dispose que, pour assurer le plein exercice de ce droit, " l'enseignement primaire doit être obligatoire et accessible gratuitement à tous " . | UN | وتسلم المادة 13 " بحق كل فرد في التعليم " وبغية تحقيق الإعمال التام لهذا الحق " جعل التعليم الابتدائي إلزامياً وإتاحته مجاناً للجميع " . |
Réaffirmant également le droit de toute personne à l'éducation, qui est inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entre autres instruments, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد حق كل فرد في التعليم المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية() واتفاقية حقوق الطفل() واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة() وغيرها من الصكوك المتصلة بذلك، |
b) Le Gouvernement croit au droit de tous à l'éducation. | UN | (ب) تؤمن الحكومة بحق كل فرد في التعليم. |
Toutes ces actions concourent à la reconnaissance du droit à l'éducation pour tous. | UN | وهذا أمر أساسي لكفالة إقرار حق كل فرد في التعليم. |