Dans ce contexte, les aspirations et les intérêts des pays de taille moyenne ayant un rôle reconnu dans leurs régions respectives doivent être pris en considération. | UN | وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها. |
Ils continuent d'oeuvrer efficacement pour promouvoir le contrôle des armements et pour renforcer la confiance entre les peuples dans leurs régions respectives. | UN | فلا تزال هذه المراكز تضطلع بدور هام في تشجيع تحديد اﻷسلحة وبناء الثقة والطمأنينة فيما بين البلدان كل في منطقتها. |
Ces forces étaient presque totalement autonomes dans leurs régions respectives. Elles partagent aussi la responsabilité des actes commis par les forces spéciales, qui ont été décrits plus haut. | UN | وهذه القوات كانت تعمل بما يكاد يصل إلى استقلالية كاملة كل في منطقتها وهي تشارك كذلك في المسؤولية مع القوات الخاصة الموصوفة أعلاه. |
21.36 Les commissions régionales remplissent, dans leurs régions respectives, d'importantes fonctions de collecte d'informations et d'analyse socioéconomique. | UN | 21-36 وتؤدي اللجان الإقليمية أعمالا مهمة في مجال جمع المعلومات والتحليل الاجتماعي - الاقتصادي كل في منطقتها. |
À l'annexe III de sa résolution 1998/46, le Conseil économique et social a appelé à une étroite coopération entre les commissions et d'autres organes pertinents de leurs régions respectives. | UN | ودعا المجلس في المرفق الثالث لقراره 1998/46 إلى إقامة تعاون وثيق بين اللجان وغيرها من الهيئات ذات الصلة كل في منطقتها. |
En 1999, les commissions régionales se sont attachées à promouvoir le développement des technologies de l'information et de la communication dans leurs régions respectives. | UN | 224 - وفي عام 1999، عملت اللجان الإقليمية بصورة فعالة على تشجيع تكنولوجيات الإعلام والاتصال، كل في منطقتها. |
dans leurs régions respectives, les commissions régionales des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leurs travaux courants, à suivre l'exécution du Programme d'action dans les pays les moins avancés. | UN | وواصلت لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، كجزء من عملها المتواصل، متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا كل في منطقتها. |
dans leurs régions respectives, les commissions régionales des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leurs travaux courants, à suivre l'exécution du Programme d'action dans les PMA. | UN | وواصلت لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، كجزء من عملها المتواصل، متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا كل في منطقتها. |
Les commissions régionales ont intensifié leur coopération avec d'autres organismes intergouvernementaux compétents dans leurs régions respectives. | UN | 49 - قامت اللجان الإقليمية بتكثيف تعاونها مع الهيئات الحكومية الإقليمية ذات الصلة كل في منطقتها. |
32. Les UCR ont leur propre programme de travail et sont chargées de coordonner les activités menées dans leurs régions respectives. | UN | 32- وتطبق وحدات التنسيق الإقليمي برامج عمل محددةٍ وهي مسؤولة عن تنسيق الأنشطة كل في منطقتها. |
56. Les parties prenantes ont également besoin de se voir doter des moyens de participer au suivi du processus d'intégration de l'Afrique, afin d'améliorer l'obligation de rendre compte des institutions régionales chargées d'être le fer de lance du processus dans leurs régions respectives. | UN | 56 - ويحتاج أصحاب المصلحة أيضاً إلى تمكينهم للمشاركة في رصد عملية التكامل في أفريقيا من أجل تعزيز مساءلة المؤسسات الإقليمية التي أُوكلت إليها مهمة قيادة العملية كل في منطقتها دون الإقليمية. |
Selon nous, cet événement est important au regard de la non-prolifération dans la région d'Asie centrale, et nous demandons aux États d'autres régions du globe, notamment du Moyen-Orient, de poursuivre leur action en vue de la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans leurs régions respectives. | UN | إننا نعتبره تطورا هاما في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة أسيا الوسطى، ونحث الدول في المناطق الأخرى من العالم، لا سيما في الشرق الأوسط، على مواصلة جهودها من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، كل في منطقتها. |
ONU-Habitat organise actuellement des programmes de formation au niveau sous-régional à l'intention de plus de 80 offices nationaux de statistique en étroite collaboration avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), la CESAP et la Commission économique pour l'Afrique (CEA) dans leurs régions respectives. | UN | وينظم موئل الأمم المتحدة حاليا برامج تدريب دون إقليمية لأكثر من 80 مكتبا إحصائيا وطنيا بتعاون وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا كل في منطقتها. |
Tenant compte de l'Annexe III de la résolution 1998/46 du Conseil économique et social par laquelle le Conseil souligne le rôle que jouent les commissions économiques régionales en tant qu'antennes régionales de l'Organisation des Nations Unies dans leurs régions respectives et en tant qu'éléments du paysage institutionnel régional; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46، المرفق الثالث، الذي أكد فيه المجلس على دور اللجان الإقليمية بوصفها قواعد للأمم المتحدة كل في منطقتها كجزء من نطاقها المؤسسي الإقليمي، |
59. Etant donné que les activités des commissions régionales sont décrites dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale (E/1997/40), la section ci-après n'aborde que le suivi des activités entreprises par les secrétariats de ces commissions dans leurs régions respectives. | UN | ٥٩ - لما كانت اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية معروضة في تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي E/1997/40)(، فإن القسم الوارد أدناه يصف أنشطة متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة التي تضطلع بها أمانات تلك اللجان، كل في منطقتها اﻹقليمية. |
Les activités des commissions régionales étant présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale, dont le Conseil économique et social est saisi à sa session en cours, la section ci-dessous fait le point des activités menées au titre du suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes par les secrétariats de ces commissions dans leurs régions respectives. | UN | رابعا - أنشطة اللجان اﻹقليمية ٧٨ - بما أن أنشطة اللجان اﻹقليمية جرت مناقشتها في تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي المعروض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الحالية، فإن الفرع أدناه يصف أنشطة المتابعة الخاصة بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، التي اضطلعت بها أمانات تلك اللجان كل في منطقتها. |
Parmi les questions qu'il a soulevées, on peut citer le rôle moteur des commissions en tant que coordonnatrices, dans leurs régions respectives, du suivi et de l'évaluation du chemin parcouru vers la réalisation des objectifs et des cibles définis lors des conférences mondiales et des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en tenant compte des conditions et des priorités régionales (voir E/2004/15 et E/2004/71). | UN | ومن المسائل التي أثارها الأمين العام الدور الريادي للجان كجهات تنسيق إقليمية كل في منطقتها من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق غايات وأهداف المؤتمرات العالمية والأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة الظروف والأولويات الإقليمية (انظر E/2004/15 و E/2004/71). |
34. Compte tenu des travaux exécutés par les commissions économiques régionales dans leurs régions respectives, la CNUCED devrait concentrer son attention sur les dimensions mondiales et interrégionales de la CEPD et se pencher sur des questions sectorielles spécifiques - telles que la coopération commerciale, monétaire et financière - pour lesquelles elle dispose de compétences, d'une longue expérience et de certains atouts. | UN | ٤٣- ينبغي لﻷونكتاد أن يركﱢز اهتمامه على اﻷبعاد العالمية واﻷقاليمية للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأن يغوص في مجالات قطاعية محددة مثل التعاون التجاري والنقدي والمالي حيث توجد لديه خبرة فنية فيها وتجربة متراكمة وميزة نسبية، على أن يضع في اعتباره أعمال اللجان الاقتصادية اﻹقليمية كل في منطقتها. |
Les commissions régionales coopèrent de plus en plus étroitement avec les organisations régionales et les groupements d'intégration ainsi qu'avec les associations de la société civile de leurs régions respectives. | UN | 1 - تواصل اللجان الإقليمية تدعيم شراكاتها مع المنظمات الإقليمية الأخرى ذات الصلة ومجموعات التكامل، فضلا عن مؤسسات المجتمع المدني كل في منطقتها. |
Elle a répété ce qu'avait dit le Secrétaire général, à savoir que les commissions régionales devaient assurer la coordination de cette célébration pour leur région propre. | UN | وكررت قول اﻷمين العام إن اللجان الاقليمية ينبغي أن تعمل كجهات محورية، كل في منطقتها. |