"كل قارة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les continents
        
    • chaque continent
        
    Nous croyons qu'il n'y a pas d'alternative à la constitution de telles zones sur tous les continents. UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات.
    Concernant le maintien de la paix, les Casques bleus de l'ONU sont déployés sur presque tous les continents. UN حفظ السلم: إن ذوي القلنسوات الزرقاء التابعين لﻷمم المتحدة منتشرون في كل قارة تقريبا.
    Maintenant, nous sommes confrontés à une menace mortelle qui a fait beaucoup de victimes sur tous les continents, dans chaque coin de cette terre. UN فاﻵن، نواجه خطرا مهلكا أوقع ضحايا له في كل قارة وفي كل زاوية من زوايا هذه المعمورة.
    Ça se passe sur chaque continent majeur, toutes les grandes villes. Open Subtitles هذا يحدث في كل قارة رئيسية وكل مدينة رئيسية
    En dépit des préoccupations que suscite l'économie mondiale, jamais auparavant les perspectives d'amener le développement sur chaque continent n'ont été aussi encourageantes. UN وعلى رغم الشواغل المتعلقة بالاقتصاد العالمي، لم تكن التوقعات بمجيء التنمية إلى كل قارة أكثر وعداً في الماضي مما هي عليه الآن.
    Malheureusement, dans bien des pays aujourd'hui, sur tous les continents et parmi les peuples de toute race, couleur, langue et religion, on voit éclater des conflits d'une violence indicible. UN ومما يؤسف له أن الصراعات تنفجر اليوم مولدة عنفا لا يوصف في أراض عديدة، في كل قارة وبين شعوب من كل جنس ولون ولسان ودين.
    Tout au long de l'histoire, l'esclavage a été une réalité dans presque toutes les cultures et sur presque tous les continents. UN وعلى مر التاريخ، يمكن أن نجد دلائل على وجود الرق في كل ثقافة وفي كل قارة تقريبا.
    Le phénomène s'étendait à un nombre croissant de personnes, presque exclusivement en Afrique. Après quoi il s'est rapidement propagé à tous les continents. UN وأثر على عدد متزايد من الناس، اقتصر أساسا على أفريقيا، لكنه انتشر بسرعة كبيرة إلى كل قارة.
    - plus d'un milliard de personnes, sur tous les continents, qui vivent avec moins d'1,25 dollar par jour : le problème de la pauvreté. UN فهناك أكثر من بليون نسمة في كل قارة يعيشون على أقل من دولار 1.25 في اليوم. هذه هي مشكلة الفقر.
    Le cannabis se cultive sur tous les continents, mais on a du mal à évaluer l'ampleur de ce phénomène. UN وينتج القنب في كل قارة من القارات وعلى نحو يصعب معه تقدير نطاقه.
    tous les continents devaient être représentés au sein de la Fédération mondiale des pôles commerciaux. UN وقال إن الاتحاد العالمي للنقاط التجارية بحاجة للتمثيل من كل قارة.
    tous les continents devaient être représentés au sein de la Fédération mondiale des pôles commerciaux. UN وقال إن الاتحاد العالمـــــي للنقــاط التجارية بحاجة للتمثيل من كل قارة.
    Ces affaires proviennent de tous les continents et touchent à des matières extrêmement variées. UN إن تلك القضايا تأتي من كل قارة وتمس قطاعا عريضا للغاية من المسائل.
    Nous devons exploiter les forces positives de la mondialisation, la nouvelle économie fondée sur la connaissance et les possibilités de commerce pour combler les lacunes qui existent encore dans tous les continents. UN وينبغي أن نسخِّر قوى العولمة الإيجابية والاقتصاد الجديد الذي يستند إلى المعرفة وفرص التبادل التجاري لتملأ الفجوات المستمرة في جميع أرجاء كل قارة من القارات.
    En insistant sur la nécessité d'agir pour réduire le racisme et la discrimination, ces entités peuvent aider les personnes et les institutions, sur tous les continents, à surmonter ces problèmes. UN ويمكن لهذه القطاعات، من خلال برمجة جهود من أجل التخفيف من العنصرية والتمييز، أن تساعد الناس والمؤسسات في كل قارة على التغلب على هذه المشاكل.
    Pour la Nouvelle-Zélande, ces problèmes toucheront en particulier la région du Pacifique, mais chaque continent devra y faire face d'une manière ou d'une autre. UN وبالنسبة لنيوزيلندا، فسيكون لهذه التحديات أهمية خاصة في منطقتها الإقليمية، وهي منطقة المحيط الهادئ، إلا أن كل قارة ستشهد هذه التحديات بطريقتها.
    Il faudrait que chaque nation de chaque continent apporte une contribution généreuse à la lutte contre la maladie et la faim. UN ويجب على كل بلد في كل قارة أن يسهم من موارده بسخاء لمكافحة المرض والجوع اليائس.
    À cette fin, il faudrait créer, dans chaque continent, un centre de mobilisation et de coordination de l'action en ayant recours à un mécanisme de sauvetage quelconque au niveau national. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يقام مركز تنسيق في كل قارة يتولى حشد وتنسيق الجهود باستخدام واحدة أو أخرى من آليات اﻹنقاذ على الصعيد الوطني.
    L'ONU et ses institutions spécialisées ont mis en oeuvre dans le monde entier des programmes qui ont permis de libérer le potentiel de chaque être humain dans chaque continent. UN واﻷمم المتحدة ووكالاتها قادت برامج في أنحاء العالم أطلقت امكانيات البشر منفردين على كل قارة.
    Cette déportation massive a laissé à jamais de profondes séquelles chez nos ancêtres et leurs descendants sur chaque continent en bordure de l'Atlantique. UN فالنـزوح الجماعي هذا تسبب في أضرار دائمة وجسيمة لأجدادنا وأحفادهم في كل قارة تطل على المحيط الأطلسي.
    De terribles exemples, sur chaque continent, nous apprennent que nier notre caractère spirituel c'est réduire notre humanité; c'est oublier Dieu. UN واﻷمثلة المروعة في كل قارة تفيدنا بأن إنكار طبيعتنا الروحانية يعني الانتقاص من إنسانيتنا؛ ونسيان إلهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus