toute loi doit être examinée et approuvée par la Cour suprême avant qu'elle n'entre en vigueur. | UN | ولا بد أن تقوم المحكمة العليا بفحص كل قانون والموافقة عليه قبل أن يصبح نافذ المفعول. |
toute loi non conforme à la Constitution ou aux traités ratifiés par la Fédération de Russie est déclarée nulle. | UN | ويُلغى بالتالي كل قانون مخالف للدستور أو للمعاهدات التي صدق عليها الاتحاد الروسي. |
Différents termes sont utilisés dans le corpus législatif fidjien pour désigner les catégories d'agents visées par chaque loi. | UN | تستخدم قوانين فيجي مصطلحات عدّة لتعريف الفئة المعنية من المسؤولين التي يتناولها كل قانون. |
L'équité formelle est un droit explicite aux termes de chaque loi brésilienne, et qui est prévue à l'article 5 de la Constitution fédérale. | UN | تدابير تشريعية المساواة الرسمية حق واضح بموجب كل قانون برازيلي، ومنصوص عليه في المادة 5 من الدستور الاتحادي. |
J'ai brisé toutes les règles que l'on essaie de vous apprendre à Girls United. | Open Subtitles | أساسياً, قمت بخرق كل قانون نحاول تعليمكم أياه في اتحاد الفتيات |
En enfreignant toutes les lois qu'ils sont censés respecter ? | Open Subtitles | عبر خرق كل قانون من المفترض أن يطبّقوه؟ |
3.5 Depuis 1982, la Charte canadienne des droits et libertés ( < < la Charte > > ) fait partie de la Constitution canadienne et, en conséquence, tout texte de loi qui est contraire à ses dispositions est, dans la mesure de cette incompatibilité, nul et de nul effet. | UN | 3-5 أصبح الميثاق الكندي للحقوق والحريات ( " الميثاق " ) جزءا من دستور كندا منذ عام 1982، وبناء عليه أصبح كل قانون يتنافى وأحكام هذا الميثاق لاغياً وباطلاً بقدر ما يتنافى به والميثاق. |
Il a cru comprendre que toute loi interne contraire au Pacte pouvait faire l'objet d'une demande d'annulation par les citoyens. | UN | وقال إنه فهم أن كل قانون داخلي يتعارض مع العهد يجوز للمواطنين أن يطلبوا إلغاءه. |
Conformément à sa Constitution, les dispositions de la Convention l'emportent sur toute loi interne. | UN | وطبقا للدستور، فإن أحكام الاتفاقية تعلو على كل قانون داخلي. |
toute loi qui n'a pas été promulguée dans les 18 mois suivant la date à laquelle elle a été adoptée cesse de s'appliquer. | UN | ويتوقف سريان مفعول كل قانون لا يصدر في غضون 18 شهراً من تاريخ إقراره. |
toute loi nationale qui serait en conflit avec une de ces normes internationales serait donc jugée inconstitutionnelle. | UN | وأضاف أن كل قانون وطني يخالف أحد تلك المعايير الدولية يعتبر، بناء عليه، غير دستوري. |
En tout état de cause, toute loi postérieure à la Constitution de 2005 peut être revue et modifiée. | UN | وعلى كل حال، فإن كل قانون صدر في تاريخ لاحق لدستور عام 2005 يجوز تنقيحه وتعديله. |
L'article 118 donne au Gouvernement la possibilité de proposer à la Cour constitutionnelle d'abroger toute loi ou disposition législative qu'un tribunal international aurait jugée incompatible avec la protection d'un droit garanti par la Constitution tchèque. | UN | وتتيح المادة 118 للحكومة إمكانية تقديم اقتراح إلى المحكمة الدستورية يرمي إلى إلغاء كل قانون أو حكم تشريعي ترى المحكمة الدولية أنه لا يتطابق مع حماية حق يكفله الدستور التشيكي. |
chaque loi demande que chaque partie consente librement au mariage. | UN | ويشترط كل قانون أن يوافق كلا الطرفين بمحض اختيارهما على الزواج. |
En tout état de cause, chaque loi spéciale devra renfermer des dispositions générales similaires. | UN | وينبغي أن يتضمن كل قانون خاص مجموعة اﻷحكام اﻷساسية ذاتها. |
Le processus législatif du pays est lent, car chaque loi doit être revue et approuvée à différents niveaux avant son adoption par le parlement et avant sa publication. | UN | وأضاف أن عملية صنع القوانين عملية مطولة حيث يتعين مراجعة كل قانون وإقراره على مستويات عديدة قبل أن يعتمده البرلمان ويتم نشره. |
Et derrière chaque loi, il y a des êtres humains. | Open Subtitles | وبعيدا عن كل قانون ما يزال هناك بشرية |
chaque loi découlant de la Constitution et des traités internationaux inclus dans le droit interne roumain, en vertu de la Constitution, s'insère dans la stratégie de changement du système institutionnel général du pays. | UN | كل قانون يتفرع من الدستور والمعاهدات الدولية مضمن في القانون الداخلي لرومانيا يندرج، بموجب الدستور، في استراتيجية تغيير النظام المؤسسي العام للبلد. |
Je pensais qu'on avait respecté les règles. | Open Subtitles | لم أفعل أي شيء ظننت أننا اتبعنا كل قانون |
Comment se fait-il que tu enfreignes toutes les lois sur Terre et que malgré tout, je risque ma carrière pour toi ? | Open Subtitles | كيف تدور حول العالم و تكسر كل قانون عرفه الأنسان وحتى الآن أنا هنا، أوضع وظيفتي على المحك لأجلك؟ |
3.5 Depuis 1982, la Charte canadienne des droits et libertés ( < < la Charte > > ) fait partie de la Constitution canadienne et, en conséquence, tout texte de loi qui est contraire à ses dispositions est, dans la mesure de cette incompatibilité, nul et de nul effet. | UN | 3-5 أصبح الميثاق الكندي للحقوق والحريات ( " الميثاق " ) جزءا من دستور كندا منذ عام 1982، وبناء عليه أصبح كل قانون يتنافى وأحكام هذا الميثاق لاغياً وباطلاً بقدر ما يتنافى به والميثاق. |
Ca va à l'encontre de tous les codes qu'on a, tout ce qu'on m'a appris, tout ce qu'on nous a dit toute notre vie. | Open Subtitles | هذا ضد كل قانون لدينا. كل شيء تعلمناه على الإطلاق. كل شيء تربينا عليه طوال حياتنا. |