"كل ما تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • tout ce qui précède
        
    • de ce qui précède
        
    • tout cela
        
    • tout ceci
        
    L'auteur affirme que tout ce qui précède constitue une violation des articles premier, 2 (par. 1, 2 et 3), 7, 14, 16, 17 et 26 du Pacte, sans toutefois étayer davantage son allégation. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن كل ما تقدم يشكل انتهاكات للمادة ١ والمادة ٢، الفقــرات ١ و ٢ و ٣، والمواد ٧ و ١٤ و ١٦ و ١٧ و ٢٦ من العهد، بدون القيام، مع ذلك، بتقديم أدلة أخرى داعمة لادعائها.
    Compte tenu de tout ce qui précède, le Comité considère la méthode des flux actualisés comme la méthode appropriée pour évaluer le manque à gagner allégué dans la réclamation dont il est saisi. UN وبالنظر إلى كل ما تقدم أعلاه، يجد الفريق أن القيمة الحالية للتدفقات النقدية هي الطريقة المناسبة لتقييم الكسب الفائت المدعى في المطالبة المعروضة أمامه(111).
    Je présume, Monsieur le Président, qu'il ressort de ce qui précède que nous considérons que toute discussion concernant une levée éventuelle des sanctions serait tout à fait prématurée. UN يتضح من كل ما تقدم أنه من سبق اﻷوان أن نناقش اﻵن موضوع رفع العقوبات.
    — Compte tenu de ce qui précède, aucune excuse ne peut être invoquée par qui que ce soit pour faire opposition à la levée immédiate des sanctions par le Conseil de sécurité. UN - في ضوء كل ما تقدم لم يعد هناك أي مبرر أو حجة على اﻹطلاق ﻷي أحد لمعارضة الرفع الفوري للعقوبات من قبل مجلس اﻷمن.
    Compte tenu de ce qui précède, la Jamahiriya arabe libyenne demande au Conseil de sécurité : UN بعد كل ما تقدم وتأسيسا عليه فإن الجماهيرية العربية الليبية تطلب من مجلس اﻷمن ما يلي:
    Au vu de ce qui précède, non pays demande ce qui suit : UN إن بلادي بعد كل ما تقدم تطالب بما يلي:
    Compte tenu de ce qui précède, il est indubitable que les actes perpétrés par les États-Unis d'Amérique constituent une violation des pratiques et des règles du droit international. UN من كل ما تقدم يتبين، وبما لا يقبل الشك، أن اﻷعمال التي تقوم بها الولايات المتحدة اﻷمريكية تشكل خرقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Il ressort de ce qui précède que le sort de l'Iraq, de sa sécurité comme de ses intérêts, peut tenir à une erreur commise par un pilote américain ou par le système de pilotage automatique de son appareil, en l'occurrence une erreur analogue à celles qui se sont produites au cours des deux incidents dont il est fait mention plus haut. UN يتضح لكم من كل ما تقدم أن مصير أمن العراق ومصير مصالحه معلقان على خطأ يرتكبه طيار أمريكي أو جهاز آلي متخصص في طائرة أمريكية مثلما حصل في هاتين الحادثتين بالتعاقب.
    Compte tenu de ce qui précède, la Mission permanente de Cuba prie le Secrétaire général de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente note verbale et de la Déclaration du Ministère des affaires étrangères (voir pièce jointe) comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 110 de l'ordre du jour. UN ومع أخذ كل ما تقدم في الاعتبار، ترجو البعثة الدائمة لكوبا من الأمين العام التفضل بتعميم هذه المذكرة الشفوية وبيان وزارة الخارجية المرفق بها (انظر التذييل) باعتبارهما من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 110 من جدول الأعمال.
    tout cela nous ouvrira en outre une voie certaine vers la coopération, dans les divers domaines de nos relations avec nos voisins et avec d'autres pays, dans le respect et la compréhension mutuels. UN وفضلا عن ذلك، فإن كل ما تقدم يمهد طريقا أكيدا للتعاون في مختلف مجالات علاقاتنا بجيراننا وبالبلدان اﻷخرى في جو من الاحترام والتفاهم.
    tout ceci débouche sur trois scénarios futurs possibles. UN إن كل ما تقدم يفضي بنا إلى ثلاثة تصورات مستقبلية محتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus