"كل ما يلزم من تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les mesures nécessaires
        
    • toutes les mesures qui s'imposent
        
    • toutes les mesures voulues
        
    • toutes les mesures requises
        
    • de prendre les mesures
        
    • de prendre toutes dispositions
        
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, selon qu'il conviendra, pour protéger tous les membres de la société des actes de torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, selon qu'il conviendra, pour protéger tous les membres de la société des actes de torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب.
    Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon que de besoin, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier les violences sexuelles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمكافحة جميع أشكال العنف بالمرأة مكافحةً فعالة، ولا سيما العنف الجنسي.
    Nous exhortons, par conséquent, tous les États à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éliminer les obstacles qui s'opposent à la pleine réalisation du droit à l'éducation, en mettant particulièrement l'accent sur la scolarisation des filles. UN من هنا، فإننا نحث الدول كافة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل للحق في التعليم، مع التركيز بوجه خاص على تعليم الفتيات.
    Les pays d'origine des membres des groupes armés s'engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter leur rapatriement. UN وتتعهد البلدان اﻷصلية ﻷفراد الجماعات المسلحة باتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتيسير إعادتهم إلى أوطانهم.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les droits consacrés par le Pacte soient pleinement protégés en droit interne. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لضمان الحماية الكاملة في القانون الدانمركي لجميع الحقوق المكرسة في العهد.
    592. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN 592- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل ما يلزم من تدابير من أجل:
    Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour mettre un terme à ces agissements provocateurs. UN وعليه فإني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف هذه اﻷعمال الاستفزازية.
    Israël ne permettra pas que ses citoyens soient constamment victimes d'attaques et continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. UN ولن تسمح إسرائيل بأن يظل مواطنوها دوماً ضحايا لهذه الهجمات، وستواصل اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية سكانها.
    Israël a exercé et continuera d'exercer son droit à la légitime défense, à chaque fois qu'il le jugera utile, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. UN ولقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارسه، حسب الاقتضاء، وستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    Le Gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces pratiques. UN فينبغي للحكومة أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير للكف عن هذه الممارسات.
    5. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour promouvoir et faire appliquer, selon qu'il conviendra, les principes énoncés dans la Déclaration; UN ٥ - تناشد الدول اتخاذ كل ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتعزز وتنفذ، حسب الاقتضاء، مبادئ اﻹعلان؛
    Compte tenu de ce qui précède, je vous prie instamment de réunir d'urgence le Conseil de sécurité afin de condamner l'agresseur et de prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter l'effusion de sang. UN وعلى ضوء ما تقدم فإنني أطلب بالحاح أن يعقد مجلس اﻷمن اجتماعا عاجلا لادانة العدوان ولاتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف اراقة الدماء.
    5. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour promouvoir et faire appliquer, selon qu'il conviendra, les principes énoncés dans la Déclaration; UN ٥ - تناشد الدول اتخاذ كل ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتعزز وتنفذ، حسب الاقتضاء، مبادئ اﻹعلان؛
    Dans les affaires décrites ci—après, le Rapporteur spécial a prié les gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes en danger. UN وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر.
    Tant que l'Iraq n'aura pas, en se soumettant intégralement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, recouvré sa souveraineté sur la région, la Turquie continuera de recourir à toutes les mesures nécessaires pour se prémunir contre la menace qui pèse sur elle. UN وإلى أن يتمكن العراق من إعادة بسط سيادته في المنطقة المحلية بالامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ستواصل تركيا اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للتصدي للخطر الذي تواجهه.
    toutes les mesures nécessaires devraient être prises pour garantir leur protection physique, en particulier celle des femmes et des enfants, notamment contre l'exploitation, les sévices et toutes formes de violence; UN وينبغي اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لكفالة الحماية البدنية للاجئين - وبصفة خاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين - ولا سيما ضد الاستغلال واﻹيذاء وجميع أشكال العنف؛
    Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour faire comprendre à la Turquie qu'elle doit renoncer à ces actions provocatrices qui aggravent la situation à Chypre. UN وعليه فإني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan appelle les dirigeants afghans à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour régler la situation à la frontière afghano-tadjike et empêcher que les combattants de l'opposition tadjike se trouvant sur le territoire afghan ne commettent de tels actes. UN ووزارة خارجية جمهورية كازاخستان تهيب بالقيادة اﻷفغانية أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لتسوية الوضع على الحدود اﻷفغانية الطاجيكية وعدم السماح بارتكاب أعمال كهذه على يد رجال حرب العصابات من المعارضة الطاجيكية الموجودين بأراضي أفغانستان.
    Je leur demande à l'un et à l'autre de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies déployés dans leurs pays respectifs et empêcher que de nouveaux incidents ne se produisent en violation de la zone démilitarisée. UN وأطلب إلى كلتا الحكومتين اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لضمان سلامة أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة الذين جرى وزعهم في بلديهما كل على حدة، ومنع تكرار الحوادث التي تشكل انتهاكا للمنطقة المجردة من السلاح.
    Il engage vivement les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels incidents à l'avenir. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    La Commission a recommandé à l'État de prendre les mesures nécessaires pour que Jorge, José et Dante Peirano Basso soient mis en liberté en attendant le prononcé du jugement, sans préjuger de la poursuite du procès. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل ما يلزم من تدابير للإفراج عن كل من خورخي وخوسيه ودانتي بيْرانو باسو ما دام الحكم عليهم لم يصدر بعد، دون الإخلال باستمرار سير الدعوى.
    3. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes dispositions pour devenir parties à la Convention et à ses protocoles le plus tôt possible et aux États successeurs de prendre les mesures voulues pour que l'adhésion à ces instruments devienne universelle; UN ٣ - تطلب على وجه الاستعجال إلى جميع الدول التي لم تتخذ بعد كل ما يلزم من تدابير لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وإلى الدول الخلف أن تتخذ التدابير الملائمة حتى يصبح الانضمام إلى هذه الصكوك في النهاية عالميا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus