Le Gouvernement togolais a toujours soutenu toute initiative en faveur du désarmement et de la promotion du droit international humanitaire. | UN | ولقد دعمت الحكومة التوغولية على الدوام كل مبادرة ترمي إلى نزع السلاح وتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Elle est donc opposée à toute initiative unilatérale allant à l'encontre des règles et procédures établies. | UN | ولذلك يعارض كل مبادرة من جانب واحد تتعارض مع القواعد والاجراءات القائمة. |
La certification s'inscrit dans le cadre plus large des actions nécessaires à la crédibilité de toute initiative de mise en œuvre et de contrôle. | UN | ويندرج إصدار الشهادات ضمن الإطار الأوسع للإجراءات اللازمة لكفالة مصداقية كل مبادرة تتصل بالتنفيذ والمراقبة. |
Le Secrétaire général fournit également des informations sur les avantages qualitatifs et quantitatifs attendus de la mise en œuvre de chaque initiative. | UN | ويقدم الأمين العام أيضاً معلومات عن الفوائد النوعية والكمية المتوقعة من تنفيذ كل مبادرة من المبادرات. |
C'est dans le contexte de celui-ci que l'on peut déterminer comment chaque initiative, chaque réforme et chaque changement de procédure concourra à la réalisation de l'objectif d'ensemble. | UN | ويجب تحليل كل مبادرة وعملية إصلاح وتغيير إجرائي من خلال إطار العمل الشامل هذا لتحديد كيفية دعم الهدف العام. |
chacune de ces initiatives relève de la mission de base du PNUD. | UN | وتندرج كل مبادرة من هاتين المبادرتين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Il s'agissait d'initiatives décentralisées, et des informations sur les progrès réalisés au titre de chacune d'entre elles pouvaient être obtenues auprès des institutions chefs de file. | UN | إذ إن تلك المبادرات تتصف بسمة غير مركزية، وأن التقدم المحرز في كل مبادرة تقدم عنه تقارير من الوكالات الرائدة والوكالات الداعية إلى عقد المؤتمرات. |
La délégation malgache appuie toutes les initiatives tendant à l'amélioration et à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale afin de les rendre plus efficaces et plus crédibles. | UN | وإن وفد مدغشقر يؤيد كل مبادرة لتحسين وتنشيط أعمال الجمعية العامة في سبيل جعلها أكثر فعالية ومصداقية. |
Il est manifeste que le régime séparatiste fait systématiquement obstruction à toute initiative de paix. | UN | إن من الواضح أن النظام الانفصالي يقوم على نحو جيد التدبير بإعاقة كل مبادرة للسلام. |
Le Gouvernement continuera à appuyer toute initiative tendant à préserver les droits essentiels des populations des territoires occupés. | UN | وستظل الحكومة تؤيد كل مبادرة ترمي إلى الحفاظ على الحقوق الأساسية لسكان الأراضي المحتلة. |
Elle soutient par conséquent toute initiative de la communauté internationale tendant à lutter contre le terrorisme. | UN | وبالتالي فهي تساند كل مبادرة للمجتمع الدولي هدفها مكافحة الإرهاب. |
L'UNESCO conduit par ailleurs un programme d'éducation et de formation des droits de l'homme et encourage toute initiative dans ce sens. | UN | وتدير اليونسكو، من ناحية أخرى، برنامجا للتربية والتدريب في مجال حقوق الانسان وتشجع كل مبادرة في هذا الاتجاه. |
Par ailleurs, la Bulgarie a, tout au long du conflit, appuyé toute initiative internationale de nature à lui trouver une solution pacifique, équilibrée, juste et globale. | UN | ومن ناحية أخرى دعمت بلغاريا، طوال هذا الصراع كل مبادرة دولية تسعى الى تحقيق حل سلمي متوازن وعادل وشامل. |
La délégation des États-Unis appuie toute initiative allant dans le sens d'une participation pleine et entière de tous les membres de la famille à la vie de la société. | UN | ويؤيد وفد الولايات المتحدة كل مبادرة تهدف إلى جعل كل أعضاء اﻷسرة يشاركون في حياة المجتمع مشاركة كاملة. |
Par ailleurs, un rang de priorité a été assigné à chaque initiative, après approbation par l'équipe de direction. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تحديد مدى أولوية كل مبادرة بعد موافقة الفريق التنفيذي عليها. |
Il faut analyser chaque initiative dans ce cadre pour déterminer la manière dont elle contribuera à la réalisation de l'objectif global. | UN | ويتعين تحليل كل مبادرة في نطاق هذا الإطار لتحديد الطريقة التي تدعم بها الهدف العام. |
Les cibles mesurables de chaque initiative visant à accélérer la réalisation des OMD sont atteintes. | UN | تحقيق أهداف قابلة للقياس الكمي في كل مبادرة في اتجاه التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Les ressources financières, le mandat et la volonté politique doivent converger pour rendre praticable chaque initiative de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وينبغي أن تتجمع الموارد المالية والولايات والإرادة السياسية مع بعضها حتى تُصبح كل مبادرة لحفظ السلام تضطلع بها الأمم المتحدة ذات طابع عملي. |
Il s'agissait d'initiatives décentralisées, et des informations sur les progrès réalisés au titre de chacune d'entre elles pouvaient être obtenues auprès des institutions chefs de file. | UN | إذ إن تلك المبادرات تتصف بسمة غير مركزية، وأن التقدم المحرز في كل مبادرة تقدم عنه تقارير من الوكالات الرائدة والوكالات الداعية إلى عقد المؤتمرات. |
L'arrêt de la production ne pourra qu'améliorer les chances de succès de chacune de ces initiatives. | UN | ومن شأن الوقف أن يستكمل ويعزز آفاق تحقيق النجاح في كل مبادرة من هذه المبادرات. |
La recherche des disparités entre les sexes ainsi que l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies pour y remédier s'insèrera dans chacune des initiatives financées par le programme mondial. | UN | وستشمل كل مبادرة تمول من البرنامج العالمي تحديد الفجوات بين الجنسين ووضع وتنفيذ الاستراتيجيات لسدها. |
Jusqu'à présent, Pristina a rejeté toutes les initiatives en ce sens. | UN | وقد رفضت بريشتينا حتى الآن كل مبادرة في ذلك الصدد. |