"كل مرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • chaque étape
        
    • chaque phase
        
    • chaque stade
        
    • toutes les étapes
        
    • tous les stades
        
    • chaque niveau
        
    • toutes les phases
        
    • chacune des phases
        
    • par phase
        
    • chacune de
        
    • chaque fois
        
    • tous les niveaux
        
    • chacune des étapes
        
    • différentes étapes
        
    Il va de soi que mon pays contribuera à chaque étape de ce renouveau. UN وبطبيعة الحال، ستسهم بلادي في كل مرحلة من مراحل هذا التجديد.
    Les prisonniers recevront par écrit une décision motivée à chaque étape de la procédure. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    En effet, à chaque étape de la procédure judiciaire, la coopération est une condition préalable au travail effectif du Tribunal. UN وفي الواقع يعتبر التعاون، في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات القضائية، شرطا مسبقا للعمل الفعال للمحكمة.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    Le soutien de l'OMS sera nécessaire à chaque stade de la mise en place du plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Il s'était déroulé à chaque étape et à chaque niveau du processus. UN وقد جرى الحوار في كل مرحلة وكل مستوى من عملية الاستعراض.
    Nous n'avons fait que coopérer à chaque étape de cette enquête. Open Subtitles لقد تعاونت كلياً مع كل مرحلة من هذا التحقيق
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies demeure indispensable à chaque étape du processus de paix. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    1. Au moins quatre juges membres de la Chambre de première instance doivent être présents à chaque étape du procès. UN ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة.
    La nature de chaque phase influe sur le comportement des entreprises concernées et modifie progressivement leur orientation et leurs intérêts. UN وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي.
    Les responsabilités du coordonnateur de l'intervention à chaque phase d'une enquête sont décrites dans les paragraphes qui suivent. UN ويتم تحديد مسؤوليات منسق موقع الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق على غرار الوارد في الفقرات التالية.
    Nous croyons avec force en ce principe d'un accord général, qui devrait être appliqué à chaque phase de nos négociations. UN ونحن نؤمن إيمانا شديدا بمبدأ الموافقة العامة هذا، الذي ينبغي أن يُطبق في كل مرحلة من مراحل مفاوضاتنا.
    Les effectifs correspondant à chaque phase sont récapitulés comme suit : UN والعدد الكلي للأفراد حسب كل مرحلة هو كما يلي:
    Les peuples autochtones doivent être impliqués à chaque stade du processus décisionnel. UN وذكرت أنه ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في كل مرحلة من مراحل اتخاذ القرارات.
    Ce système a été appliqué comme il se devait pour toutes les affaires et à chaque stade de la procédure. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    La mission a également rappelé combien il importait que le Représentant spécial du Secrétaire général déclare valides toutes les étapes du processus électoral. UN كما أشار أعضاء البعثة إلى أهمية تصديق الممثل الخاص للأمين العام على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    Il faut avoir recours à la médiation dans toutes les phases d'un conflit. UN يتعين استخدام الوساطة في كل مرحلة من مراحل الصراع.
    Le repérage des lacunes, à chacune des phases du cycle statistique, permet de baliser la voie à suivre pour renforcer les capacités statistiques. UN ويشكل تحديد نقاط الضعف في كل مرحلة من مراحل الدورة الإحصائية خريطة طريق للجهود اللازمة لبناء القدرات الإحصائية.
    Le système révisé fait appel à plusieurs méthodes de rationalisation et de simplification du régime, en particulier en fixant une rémunération totale maximum par phase de la procédure, en fonction de la complexité de l'affaire. UN واستعانت بسبل عدة لترشيد النظام وتبسيطه في صورته المنقحة، ولا سيما بوضع حد أقصى لمجموع أتعاب المحامي في كل مرحلة من مراحل القضية تبعا لمدى تعقيدها.
    Le Gouvernement adoptera une série de mesures concrètes correspondant à chacune de ces phases. UN وستتصل كل مرحلة بمجموعة من التدابير المحددة التي وافقت عليها الحكومة.
    chaque fois que possible, des estimations réalistes seront chiffrées et classées au cours de chaque phase du projet. UN وكلما أمكن ذلك، سيتم في كل مرحلة من مراحل المشروع تحديد تكاليف التقديرات الواقعية وتصنيفها.
    L'OIM oeuvre également à démarginaliser les migrantes à tous les niveaux de ce processus. UN وأفاد أن المنظمة تسعى إلى تمكين المهاجرات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Les activités ont donc été axées sur le développement des quatre domaines à chacune des étapes du processus de décision. UN ولهذا، ركز العمل على تطوير جميع الميادين الأربعة في كل مرحلة من مراحل عملية صنع القرار.
    La valeur totale du contrat s'élevait à KWD 455 700, montant devant être acquitté en plusieurs versements à mesure de l'exécution des différentes étapes prévues dans le contrat. UN وكانت القيمة الكلية للعقد 700 455 دينار كويتي تدفع على أقساط، لدى إنجاز كل مرحلة من العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus