"كل مسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • toute responsabilité
        
    • toute la responsabilité
        
    L'arrêt de la Cour suprême affranchit donc l'État d'Israël de toute responsabilité dans les dommages, aussi regrettables soient-ils, subis par des civils. UN وبالتالي، فإن قرار المحكمة العليا يعفي دولة إسرائيل من كل مسؤولية عن الأضرار التي يتكبدها المدنيون، مهما كانت مؤسفة.
    Les États d'origine ont pris sur eux de régler les demandes d'indemnisation, mais ont décliné toute responsabilité juridique. UN وتعهدت الدول الموفدة بتسوية أي مطالبات عن الأضرار، غير أنها في الوقت ذاته أبرأت ذمتها من كل مسؤولية قانونية.
    La qualité officielle de l'auteur du crime et le fait qu'il ait agi sur ordre l'exemptent-ils de toute responsabilité pénale? UN والسؤال هو ما إذا كانت الصفة الرسمية لمرتكبي الجريمة وتصرفه بناء على أمر صادر إليه تعفيه من كل مسؤولية جنائية.
    Il persiste cependant à nier toute responsabilité dans ces atrocités. UN ومع ذلك لا تزال تصر على إنكار كل مسؤولية عن هذه الفظاعات.
    f) De présenter au Conseil de sécurité, 30 jours avant la clôture du programme, une stratégie complète arrêtée en coordination étroite avec l'Autorité et l'Administration intérimaire iraquienne, qui permette de fournir toute la documentation pertinente et de transférer toute la responsabilité opérationnelle du programme à l'Autorité; UN (و) تقديم استراتيجية شاملة لمجلس الأمن، في غضون 30 يوما من إنهاء البرنامج، توضع بالتنسيق الوثيق مع السلطة والإدارة العراقية المؤقتة تؤدي إلى تسليم جميع الوثائق ذات الصلة ونقل كل مسؤولية تشغيلية عن البرنامج للسلطة؛
    La police aurait arrêté des membres du Sipah-e-Sahaba qui auraient nié toute responsabilité. UN ويقال إن الشرطة ألقت القبض على أعضاء مجموعة " سيباه وصحابة " الذين نفوا كل مسؤولية.
    En déposant son instrument de ratification de la Convention, le Gouvernement cubain a fait une déclaration déclinant toute responsabilité quant à la présence éventuelle d'armes chimiques dans l'enceinte de la base navale de Guantanamo, qui ne relève pas de sa juridiction. UN وعندما أودعت حكومة كوبا صك تصديقهــا علــى الاتفاقية، أصدرت بيانا تخلي نفسها من كل مسؤولية عن احتمال وجود أي أسلحة كيميائية في قاعدة غوانتانامو البحرية، التي ليس لها أي سلطة قضائية عليها.
    Ce qu'on ne dit pas, c'est que ces programmes ont été imposés de l'extérieur, ce qui permet aux institutions financières internationales de se soustraire à toute responsabilité à cet égard. UN وما لا يذكر في التقرير هو أن هذه البرامج فرضت من الخارج، وبهذه الصورة، يتسنى للمؤسسات المالية الدولية التملص من كل مسؤولية في هذا الصدد.
    132. Selon ce gouvernement, " à l'évidence, il importe, pour l'application efficace du code que les responsables, y compris les chefs d'État ou de gouvernement, ne soient pas déchargés de toute responsabilité pénale, en raison de leur qualité officielle. UN ١٣٢ - ترى هذه الحكومة أنه " من الواضح أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لتنفيذ المدونة على نحو فعال ألا يعفى المسؤولون، بمن فيهم رؤساء الدول أو الحكومات، من كل مسؤولية جنائية بحكم منصبهم الرسمي.
    " Exiger des femmes qu'elles partent avant de pouvoir se défendre de leurs partenaires abusifs revient essentiellement à tenir les femmes responsables de la création d'une situation dangereuse, blâmant ainsi la victime et absolvant l'abuseur de toute responsabilité. UN " إن مطالبة المرأة بالخروج (من بيتها) قبل أن يُسمح لها بالدفاع عن نفسها تعني في جوهرها اعتبار المرأة مسؤولة عن الموقف الخطير الذي ينشأ، وبذلك يُلقى باللوم على الضحية ويُعفى المعتدي من كل مسؤولية.
    Lorsque ce paragraphe est interprété à la lumière du projet d'article 18, paragraphe 3 i), le transporteur est dégagé de toute responsabilité. UN وتابع قائلا إن هذه الفقرة حين تُقرأ مع الفقرة 3 (ط) من مشروع المادة 18 يُعفى الناقل من كل مسؤولية.
    Les enfants de moins de neuf ans ne sont pas censés faire la distinction entre le bien et le mal et échappent par conséquent à toute responsabilité pénale; les mineurs âgés de neuf à 14 ans échappent eux aussi à la responsabilité pénale sauf s'il est prouvé qu'ils ont agi dans une intention malveillante. UN ولا يُعتبَر الأطفال الذين أعمارهم أقل من 9 سنوات قادرين على التمييز بين الحق والباطل، ومن ثَمّ فهم معفَوْن من كل مسؤولية جنائية. والقُصَّر الذين أعمارهم بين 9 و14 سنة معفون أيضا من المسؤولية الجنائية ما لم يثبت أنهم تصرفوا عن تمييز وتعمُّد للأذى.
    Selon les règles coutumières du droit de la responsabilité internationale, seule l'invocation par l'État partie de l'article 4 du Pacte aurait pu lui permettre de s'exonérer de toute responsabilité. UN وحسب القواعد العرفية للقانون المتعلق بالمسؤولية الدولية، فإن استشهاد الدولة الطرف بالمادة 4 من العهد هو وحده الذي كان سيعفيها من كل مسؤولية().
    Selon les règles coutumières du droit de la responsabilité internationale, seule l'invocation par l'État partie de l'article 4 du Pacte aurait pu lui permettre de s'exonérer de toute responsabilité. UN وحسب القواعد العرفية للقانون المتعلق بالمسؤولية الدولية، فإن استشهاد الدولة الطرف بالمادة 4 من العهد هو وحده الذي كان سيعفيها من كل مسؤولية().
    < < À première vue, il conviendrait de traiter de manière similaire toute responsabilité éventuelle d'un État membre d'une organisation internationale et toute responsabilité éventuelle d'une organisation internationale membre d'une autre organisation internationale. > > UN " مبدئيا، ينبغي أن تُعامل بالمثل كل مسؤولية محتملة لدولة عضو في منظمة دولية ومسؤولية منظمة دولية عضو في منظمة دولية أخرى " ().
    Ces mêmes textes protégeront les institutions financières coopérantes (ainsi que leurs dirigeants et employés) de toute responsabilité pénale ou civile pour violation des règles de confidentialité; UN وستحمي هذه النصوص ذاتها المؤسسات المالية المتعاونة (فضلا عن مديريها وموظفيها) من كل مسؤولية جنائية أو مدنية مترتبة على انتهاك قواعد السرية؛
    Je vous informe que, dans mes lettres du 18 avril 2003, adressées à M. Sergio Vieira de Mello, Haut Commissaire aux droits de l'homme, et à M. Florian George, chef du Sous-Groupe des interventions spécialisées du Palais des Nations, je leur ai présenté mes excuses en leur demandant de décharger l'organisation de toute responsabilité dans cette affaire. UN وأود إبلاغكم أنني، في رسالتيّ المؤرختين 18 نيسان/أبريل 2003 الموجهتين إلى السيد سيرجيو فييرا دي ميلو المفوض السامي لحقوق الإنسان والسيد فلوريان جورج، رئيس الخدمات الخاصة في قصر الأمم قدمت اعتذاري وطلبت إليهما إقرار براءة المنظمة من كل مسؤولية في هذه القضية.
    Compte tenu de la communication citée au paragraphe 34, cette dernière assertion semble incorrecte puisque les autorités iraquiennes ont répondu à la mention faite par le Sous-Secrétaire général de la perte subie par le Requérant mais ont fait valoir qu'elles s'occupaient uniquement des biens des musées publics et décliné toute responsabilité quant à la perte de la collection privée. UN وفي ضوء البيان المشار إليه في الفقرة ٤٣ أعلاه، يبدو هذا التأكيد اﻷخير غير صحيح حيث أقرت السلطات العراقية باﻹشارة الصادرة عن اﻷمين العام المساعد لﻷمم المتحدة إلى الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة ولكنها وقفت الموقف القائل بأنها معنية بممتلكات المتاحف الرسمية وتنصلت من كل مسؤولية عن فقدان المجموعات الخاصة.
    Compte tenu de la communication citée au paragraphe 34, cette dernière assertion semble incorrecte puisque les autorités iraquiennes ont répondu à la mention faite par le Sous—Secrétaire général de la perte subie par le Requérant mais ont fait valoir qu'elles s'occupaient uniquement des biens des musées publics et décliné toute responsabilité quant à la perte de la collection privée. UN وفي ضوء البيان المشار إليه في الفقرة ٤٣ أعلاه، يبدو هذا التأكيد اﻷخير غير صحيح حيث أقرت السلطات العراقية باﻹشارة الصادرة عن اﻷمين العام المساعد لﻷمم المتحدة إلى الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة ولكنها وقفت الموقف القائل بأنها معنية بممتلكات المتاحف الرسمية وتنصلت من كل مسؤولية عن فقدان المجموعات الخاصة.
    f) De présenter au Conseil de sécurité, 30 jours avant la clôture du programme, une stratégie complète arrêtée en coordination étroite avec l'Autorité et l'Administration intérimaire iraquienne, qui permette de fournir toute la documentation pertinente et de transférer toute la responsabilité opérationnelle du programme à l'Autorité; UN (و) تقديم استراتيجية شاملة لمجلس الأمن، في غضون 30 يوما من إنهاء البرنامج، توضع بالتنسيق الوثيق مع السلطة والإدارة العراقية المؤقتة تؤدي إلى تسليم جميع الوثائق ذات الصلة ونقل كل مسؤولية تشغيلية عن البرنامج للسلطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus