Dans le cas de neuf pays, des circonstances particulières ont amené le Conseil à autoriser l'Administrateur à approuver les projets au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بتسعة بلدان، حدت ظروف خاصة بالمجلس الى أن يرخص بموافقات أصدرها مدير البرنامج على أساس كل مشروع على حدة. |
Les frais de gestion sont calculés au cas par cas, de sorte que les dépenses imputables à l'exécution de chacun des projets considérés puissent être intégralement couvertes. | UN | ويجري حساب رسوم الادارة على أساس كل مشروع على حدة لتغطية كامل التكلفة فيما يتعلق بتنفيذه. |
Compte tenu de la situation qui prévalait dans le pays et notamment de l'absence d'un gouvernement central, les activités du PNUD avaient été approuvées et exécutées projet par projet. | UN | ونظرا لحالة البلد ونظرا لغياب حكومة مركزية، جرى اعتماد أنشطة البرنامج اﻹنمائي وتنفيذها على أساس دراسة كل مشروع على حدة. |
A la lumière de consultations préliminaires, il est prévu que certaines de ces entités pourraient être très efficacement impliquées projet par projet. | UN | واستناداً إلى المشاورات التمهيدية، من المتوقع إمكانية إشراك بعض من هذه الهيئات بفعالية كبيرة على أساس كل مشروع على حدة. |
Les économies réalisées lors du règlement ou de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs sont portées au crédit du projet concerné et viennent en déduction des dépenses de l'exercice, comme le prévoient les normes du PNUD; | UN | وتُقيَّد الوفورات المحققة من تصفية أو إلغاء التزامات الفترة السابقة لحساب كل مشروع على حدة بوصفها تخفيضا في نفقات الفترة الجارية وذلك وفقا لشروط تقديم التقارير إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Le Conseil analyse chaque projet individuellement et tient compte des situations diverses et particulières à chaque cas. | UN | 13 - ويحلل المجلس كل مشروع على حدة ويأخذ في الاعتبار مختلف الظروف والملابسات الخاصة بكل حالة. |
Il a autorisé l'Administrateur à approuver, au cas par cas, les prolongations de projets jusqu'à concurrence de 50 millions de dollars prélevés sur les montants cibles pour l'allocation des ressources de base (MCARB) pour la période allant de la mi-1999 à la fin de 2001. | UN | وأذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بالموافقة على تمديد المشاريع على أساس كل مشروع على حدة بمبلغ لا يتجاوز مجموعه 50.0 مليون دولار في الفترة من منتصف عام 1999 إلى نهاية عام 2001 في إطار هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية. |
Ils ont assuré les délégations que leurs commentaires et observations seraient pleinement pris en compte dans la conception et l'exécution des projets, lesquels resteraient assujettis, au cas par cas, à l'approbation de l'Administrateur. | UN | وقد أكدا للوفود أن التعليقات والملاحظات التي أدلي بها سوف تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة في تصميم وتنفيذ المشاريع، التي ستظل تعتمد على أساس كل مشروع على حدة من قبل مدير البرنامج. |
Tout d'abord, la CEPALC entretient depuis longtemps déjà des relations fructueuses avec certains donateurs bilatéraux, qui ont choisi de financer des programmes intégrés, et non des projets au cas par cas. | UN | العامل الأول يتمثل في التطور الإيجابي للعلاقة القائمة منذ مدة طويلة للجنة الاقتصادية مع بعض المانحين الثنائيين، والتي اتبعت طريقة تمويل البرامج المتكاملة بدلا من تمويل كل مشروع على حدة. |
Autorisation de reprendre les activités de programme et d'approuver au cas par cas l'aide à la réalisation des projets | UN | ألف - الإذن باستئناف عمليات البرامج والموافقة على تقديم المساعدة على أساس كل مشروع على حدة |
Ces besoins de crédits supplémentaires sont partiellement compensés par l'externalisation d'un contrat de prestation de services informatiques destiné à fournir au cas par cas un appui technique à divers projets. | UN | ويقابل هذه الاحتياجات جزئيا الاستعانة بمصادر خارجية بموجب عقد لخدمات تكنولوجيا المعلومات بغرض توفير الدعم التقني على أساس كل مشروع على حدة. |
Pour permettre au PNUD de faciliter cette transformation, le Conseil d'administration, dans sa décision 92/25 en date du 26 mai 1992, a autorisé l'Administrateur à approuver des projets au cas par cas pour le Cambodge. | UN | ولكي يستطيع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تسهيل هذا التغيير، فقد أذن مجلس الادارة لمدير البرنامج، في مقرره ٢٩/٢٥ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، باعتماد مشاريع لكمبوديا، كل مشروع على حدة. |
Le Directeur exécutif a prié le Directeur des opérations de réexaminer la question de l'évaluation, projet par projet, des coûts et honoraires. | UN | وقد طلب المدير التنفيذي إلى مدير العمليات أن يعاود دراسة مسألة تقييم تكاليف وأتعاب كل مشروع على حدة. |
Le Directeur exécutif a prié le Directeur des opérations de réexaminer la question de l'évaluation, projet par projet, des coûts et honoraires. | UN | وقد طلب المدير التنفيذي إلى مدير العمليات أن يعاود دراسة مسألة تقييم تكاليف وأتعاب كل مشروع على حدة. |
Au vu des circonstances actuelles, l'Administrateur prie le Conseil d'administration de l'autoriser à fournir un appui au Congo, projet par projet, jusqu'à ce que la situation s'améliore et qu'une programmation normale puisse être mise en oeuvre. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، يطلب مدير البرنامج من المجلس التنفيذي أن يأذن له بمواصلة تقديم الدعم للبلد على أساس كل مشروع على حدة لحين أن تتحسن الحالة وتسنح بالبرمجة العادية. |
Autoriser l'Administrateur à continuer à approuver l'assistance à la République démocratique du Congo, projet par projet et conformément aux règles, règlements et critères habituels du PNUD, jusqu'à ce que soit établie l'opportunité d'un retour au cycle de programmation normale. | UN | يأذن لمدير البرنامج بأن يواصل الموافقة على تقديم المساعدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس كل مشروع على حدة بما يتسق مع القواعد واﻷنظمة والمعايير العادية المتبعة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لحين الوقت الذي يراه ملائما للعودة إلى البرمجة العادية. |
Les économies réalisées lors du règlement ou de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs sont portées au crédit du projet concerné et viennent en déduction des dépenses de l'exercice, conformément aux normes fixées par le PNUD; | UN | وتُقيد الوفورات المحققة من تصفية أو إلغاء التزامات فترة السنتين السابقة لحساب كل مشروع على حدة بوصفها تخفيضا في نفقات فترة السنتين الجارية وذلك وفقا لشروط تقديم التقارير إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Les économies réalisées lors du règlement ou de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs sont portées au crédit du projet concerné et viennent en déduction des dépenses de l'exercice, conformément aux normes fixées par le PNUD; | UN | وتُقيد الوفورات المحققة من تصفية أو إلغاء التزامات الفترة السابقة لحساب كل مشروع على حدة بوصفها تخفيضا في نفقات الفترة الحالية وذلك وفقا لشروط تقديم التقارير إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Il est proposé de financer chaque projet individuellement. | UN | 74 - يقترح أن ينظم التمويل على أساس كل مشروع على حدة. |
39. Le Comité convient qu’il n’est pas nécessaire que la Commission approuve chaque projet individuellement. | UN | ٩٣ - وتوافق اللجنة الاستشارية على عدم ضرورة موافقة لجنة المخدرات على كل مشروع على حدة . |
Une coopération officieuse touchant un projet ou un pays particulier a constitué jusqu'alors la modalité préférée, spécialement par la Banque mondiale. | UN | وكان التعاون غير الرسمي على أساس كل مشروع على حدة على أساس قطري هو الشكل المفضل حتى اﻵن للتفاعل، لا سيما من جانب البنك الدولي. |
Pour favoriser l'approche fondée sur l'initiative des pays, le Groupe est passé d'un système d'exécution projet par projet à un système de mise en oeuvre plus générale des plans nationaux. | UN | وتشجيعا للنهج القطري، تحولت وحدة بروتوكول مونتريال من أسلوب التركيز على كل مشروع على حدة إلى أسلوب أوسع هو تنفيذ الخطط الوطنية. |
Depuis la mise en place du module SAP de gestion des portefeuilles et des projets début 2012, les rapports d'étape et autres données ne sont plus téléchargés dans le système Infobase pour chaque projet par les directeurs de projet respectifs. | UN | فتحميل التقارير المرحلية، إلخ، إلى نظام إنفوبيز في كل مشروع على حدة من جانب مديري المشاريع المعنية قد أوقف منذ أوائل عام 2012، عند بدء العمل بنظام إدارة المشاريع وحافظات المشاريع في نظام ساب. |