"كل مكان تقريبا" - Traduction Arabe en Français

    • presque partout
        
    • peu près partout
        
    • pratiquement partout
        
    • peu partout
        
    presque partout, l'accent est mis sur le rôle des collectivités locales dans ce domaine. UN وفي كل مكان تقريبا يجري التشديد على دور الحكومات المحلية في هذا المجال.
    presque partout, la prolifération des armements constitue un redoutable facteur d'instabilité. UN ومن كل مكان تقريبا يشكل انتشار اﻷسلحة عاملا مخيفا لعدم الاستقرار.
    La violence contre les femmes est aujourd'hui illégale presque partout. UN فالعنف ضد المرأة أصبح الآن غير قانوني في كل مكان تقريبا.
    L'analyse juridique conclut à peu près partout que ce ne devrait pas être le cas. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    pratiquement partout, les ressources nationales consacrées aux dépenses d'éducation sont largement supérieures aux dépenses d'éducation financées grâce à l'aide. UN فالموارد الوطنية المخصصة للإنفاق على التعليم تفوق إلى حد بعيد التعليم المموَّل من المعونة في كل مكان تقريبا.
    Mais, presque partout, les moyens dont on dispose ne sont pas à la mesure du défi que représente l'alphabétisation. UN غير أن التحدي المتمثل بمحو الأمية يتجاوز الوسائل المتاحة في كل مكان تقريبا.
    presque partout, les jeunes sont généralement portés à consommer davantage de drogues que leurs aînés et à le faire en prenant plus de risques. UN والشباب في كل مكان تقريبا عادة ما يستعملون المواد أكثر من المسنين وبطرائق أخطر.
    presque partout, les jeunes sont généralement portés à consommer davantage de drogues que leurs aînés et à le faire en prenant plus de risques. UN والشباب في كل مكان تقريبا عادة ما يستعملون المواد أكثر من المسنين وبطرائق أخطر.
    L'accroissement de l'activité économique va de pair, presque partout, avec celui de l'utilisation d'énergie. UN ويقترن تزايد النشاط الاقتصادي بزيادة استخدام الطاقة في كل مكان تقريبا.
    presque partout, l'insécurité des emplois et des revenus s'est aggravée. UN ● لقد ازداد في كل مكان تقريبا انعدام أمن الوظائف والدخل.
    On relèvera à cet égard que le pillage des biens tutsis a commencé presque partout dès le moment où les otages étaient capturés, avant que les massacres n'aient eu lieu. UN ويمكن في هذا الصدد ملاحظة أن نهب ممتلكات التوتسي بدأ في كل مكان تقريبا فيما كان يتم أخذ واحتجاز الرهائن قبل أن تقع عمليات التقتيل.
    La première est la multitude d'organisations régionales et sous-régionales, presque partout dans le monde. UN الاتجاه الأول هو وجود العديد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في كل مكان تقريبا في العالم.
    Là-bas, presque partout la démocratie et les principes du marché libre se sont affirmés et les sources de conflit ont été éliminées. UN وفي كل مكان تقريبا أكدت الديمقراطية ومبادئ السوق الحرة نفسها واختفت - والحمد لله - مصادر الصراع.
    Le travail se fait dans les écoles, dans les collectivités, dans les installations de traitement et de réadaptation, dans les prisons et parmi la jeunesse aliénée presque partout. UN ويجري العمل في المدارس، وفي المجتمع. وفي مرافـــق العلاج وإعادة التأهيل، وفي السجون، وفــي أوساط الشباب المنحلين في كل مكان تقريبا.
    Bien que les femmes aient sensiblement avancé dans bien des sociétés, leurs préoccupations sont encore presque partout reléguées au second plan. UN وفي حين حققت المرأة انجازات يعتد بها في كثير من المجتمعات لا زالت شواغل المرأة لا تحظى إلا بأولوية ثانوية في كل مكان تقريبا.
    Bien que les femmes aient sensiblement avancé dans bien des sociétés, leurs préoccupations sont encore presque partout reléguées au second plan. UN وفي حين حققت المرأة انجازات يعتد بها في كثير من المجتمعات لا زالت شواغل المرأة لا تحظى إلا بأولوية ثانوية في كل مكان تقريبا.
    Telles sont les questions qui, presque partout, sont à la base des mouvements syndicaux tendant à obtenir l'application des conventions de l'OIT. UN فهذه هي القضايا التي تحفز القسم الأكبر من التحركات النقابية في كل مكان تقريبا في إطار السعي إلى إنفاذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Mais c'est le cas presque partout. Open Subtitles ولكن هو الحال في كل مكان تقريبا.
    L'analyse juridique conclut à peu près partout que ce ne devrait pas être le cas. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    L'analyse juridique conclut à peu près partout que ce ne devrait pas être le cas. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    Et pratiquement partout, les femmes souffrent de discrimination et subissent le contrecoup de structures sociales et économiques injustes. UN ثم إن النساء، في كل مكان تقريبا يعانين من التمييز ومن هياكل اجتماعية واقتصادية غير عادلة.
    Il est également apparu que malgré l'attention accordée pratiquement partout aux émissions dues aux transports, les mesures concrètes font largement défaut. UN وكان من الجلي أيضا أنه وإن كانت الانبعاثات التي يسببها النقل تُولى بعض الاهتمام في كل مكان تقريبا فإن الاجراءات الملموسة، منعدمة الى حد كبير.
    Car si de nouveaux conflits apparaissent, les anciens perdurent un peu partout et l'ampleur des désastres est énorme. UN وفي الوقت الذي تنشب فيه صراعات جديدة، تستمر الصراعات القديمة في كل مكان تقريبا والكوارث هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus