:: Améliorer l'éducation des femmes partout dans le monde; | UN | :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم |
Les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Après six années de folie meurtrière... on pleure des morts partout dans le monde. | Open Subtitles | بعد 6 سنوات من القتل الضحايا في كل مكان في العالم |
Nous leur rendons un chaleureux hommage ainsi qu'aux victimes sans nombre de la lutte contre les forces d'oppression dans le monde entier. | UN | إننـا نقول كلمة عرفان نحيي بها ذكراهم وذكرى أعداد لاحصر لها من ضحايـا الكفـاح ضـد قـوى القهـر في كل مكان في العالم. |
Il frappe partout dans le monde et peut toucher n'importe qui, à tous les âges de la vie. | UN | فهي تؤثر على أفراد في كل مكان في العالم ويمكن أن تلحق بأي شخص في أي مرحلة من مراحل الحياة. |
Il est également fondamental de renforcer la démocratie et le respect des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم. |
Nous devons nous attaquer aux racines des conflits qui éclatent un peu partout dans le monde. | UN | وعلينا أن نستأصل جذور الصراعات التي تندلع في كل مكان في العالم. |
Soulignons qu’une telle évolution n’épargne aucune religion ou conviction et existe sous diverses formes un peu partout dans le monde. | UN | ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا. |
Aider ces personnes qui, partout dans le monde, sont persécutées et privées de leurs droits, est une tâche qui doit figurer au premier plan de l'ordre du jour politique. | UN | ويجب أن تظل مهمة مساعدة الناس الموجودين في كل مكان في العالم ممن اضطهدوا وجردوا من حقوقهم في صدارة جدول اﻷعمال السياسي. |
Chaque jour, partout dans le monde, des individus subissent les conséquences de transferts irresponsables d'armes. | UN | ففي كل يوم وفي كل مكان في العالم يتضرر الناس من عمليات النقل غير المسؤولة للأسلحة. |
La seule monnaie acceptée partout dans le monde. Du pétrole. | Open Subtitles | العملة الحقيقية الوحيدة قبلت في كل مكان في العالم. |
Parce ce que je suis presque sûre que deux personnes qui s'aiment comme ça, c'est ce que tout le monde cherche partout dans le monde tout le temps. | Open Subtitles | لأنني متأكد من ان شخصين تروق بعضها البعض مثل هذه هو ما الجميع يبحث عن في كل مكان في العالم في كل وقت. |
Je l'ai cherchée partout dans le monde, je me demande où elle est | Open Subtitles | بحثت عنها في كل مكان في العالم ، أتسأل أين هي |
Le succès de l'expérience démocratique en Afrique du Sud sera une contribution concrète aux progrès de la démocratie partout dans le monde ainsi qu'il encourage au règlement des conflits par les voies pacifiques. | UN | إن نجاح التجربة الديمقراطية في جنوب افريقيا يسهم اسهاما محددا في تقدم الديمقراطية في كل مكان في العالم وسيعمل على تشجيع تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
16.31 partout dans le monde, la superficie des terres exploitables diminue à une vitesse alarmante, notamment dans les pays en développement. | UN | ١٦-٣١ وموارد التربة تتناقص في الوقت الحاضر في كل مكان في العالم بسرعة تدعو للانزعاج وبصفة خاصة في البلدان النامية. |
Le mouvement des réfugiés et des personnes déplacées fuyant l'oppression ou la dégradation de l'environnement a mené à la dislocation de ces unités familiales partout dans le monde. | UN | إن حركة اللاجئين واﻷشخاص المشردين الفارين من القمع والتدهور البيئي أسفرت عن تمزق هذه الوحدات اﻷسرية في كل مكان في العالم. |
Que nos enfants que nous aimons tant, partout dans le monde, puissent enfin avoir la tranquillité d'esprit et soient protégés contre le crime, les mauvais traitements et l'enrôlement forcé dans l'armée, et qu'ils parviennent à réaliser leurs merveilleux rêves. | UN | ولعل أطفالنا اﻷحباء في كل مكان في العالم يجدون في آخر اﻷمر راحة البال، والحماية من الجريمة وسوء المعاملة والتجنيــد بالقــوة، ويشرعــون فـي تحقيق كل أحلامهم الرائعـة. |
C'est pour cela que je suis fier que nous nous soyons réunis à l'Organisation internationale du Travail pour interdire l'exploitation du travail des enfants partout dans le monde. | UN | ولهذا السبب أيضا أفخر بأننا اجتمعنا في منظمة العمل الدولية لحظر عمل اﻷطفال الذي يتسم بسوء الاستغلال في كل مكان في العالم. |
Nous estimons que pour que la Cour soit véritablement universelle, elle doit bénéficier aux victimes dans le monde entier. | UN | ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم. |
En nous souvenant de lui cet après-midi, il faut nous rappeler sa compassion à l'égard des peuples à travers le monde et le dévouement dont il a fait preuve pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم. |