"كل مكان من" - Traduction Arabe en Français

    • partout dans
        
    • chaque lieu de
        
    • tout point du
        
    • ailleurs dans
        
    • partout autour de
        
    • partout sur
        
    • tout lieu de
        
    Des tragédies humaines continuent de se produire partout dans le monde. UN وسيستمر وقوع المآسي اﻹنسانية في كل مكان من العالم.
    Presque partout dans le monde — et ce mouvement est heureux — nous assistons au regroupement des États-nations. UN إننا نشهد في كل مكان من العالم تقريبا التحرك الايجابي للدول واﻷمم ودخولها في مجموعات.
    La Conférence de Beijing ne devrait pas manquer de donner aux femmes, partout dans le monde, davantage de moyens pour exploiter toutes les possibilités qui s'offrent à elles. UN وينبغي للمؤتمر كذلك أن يمكن المرأة في كل مكان من أن تستفيد من جميع الموارد الموضوعة تحت تصرفها.
    43. Mme Wedgwood prend note du fait qu'un registre est tenu dans chaque lieu de détention mais fait valoir que, si le lieu de détention n'est pas connu, un tel registre ne sert à rien pour la famille du détenu, qui reste dans l'ignorance. UN 43- وأحاطت السيدة ودجوود علماً بأنه يوجد سجل في كل مكان من أماكن الاحتجاز لكنها قالت إنه في حالة عدم معرفة مكان مركز الاحتجاز فإن مثل هذا السجل لا يكون له أي نفع لأسر المحتجزين لعدم معرفتها مكان احتجازهم.
    18. Conformément à l'article premier, alinéa 3, du Pacte, l'Arménie considère le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes comme un moyen légitime de réaliser les droits fondamentaux de l'homme et tient l'assistance à la mise en oeuvre du droit à l'autodétermination en tout point du monde, y compris au Haut-Karabakh, pour l'un des principes les plus importants de sa politique étrangère. UN ٨١- ووفقا للفقرة ٣ من المادة ١ من العهد، التي تعتبر حق الشعوب في تقرير المصير أحد الوسائل المشروعة لوضع حقوق اﻹنسان اﻷساسية موضع التنفيذ، تعتبر أرمينيا أن المساعدة على تحقيق حق تقرير المصير في كل مكان من العالم، بما في ذلك ناغورنو - كاراباخ، مبدأ من أكثر مبادئ سياستها الخارجية أهمية.
    La démocratie est une valeur qui est chérie en Afrique du Sud et ailleurs dans le monde. UN إن الديمقراطية قيمة مقدسة في جنوب أفريقيا وفي كل مكان من العالم.
    Des morceaux de météorites sont enterrés partout autour de Smallville. Open Subtitles أجزاء من هذا النيزك مدفونة في كل مكان من سمولفيل
    Les conséquences d'un échec à mettre en oeuvre d'urgence le Protocole de Kyoto se feront sentir partout sur la planète. UN فعواقب عدم إنفاذ كيوتو بشكل عاجل سنشعر بها في كل مكان من العالم.
    Toute personne privée de liberté doit être gardée dans un lieu de détention officiellement reconnu, des informations exactes sur la détention et sur le transfert de ces personnes doivent être communiquées rapidement à leur famille et à leur avocat, et un registre officiel de toutes les personnes privées de liberté doit être tenu à jour dans tout lieu de détention. UN فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً، وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم، وأن يُتاح في كل مكان من أمكنة الاحتجاز سجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'objectif 2 du Millénaire pour le développement consiste à donner aux enfants, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN ويطالب الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بأن يتمكن الأطفال في كل مكان من إنجاز دورة كاملة من التعليم الابتدائي.
    La crise économique mondiale actuelle met à mal la prospérité partout dans le monde. UN وإن الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة تخل بالرخاء في كل مكان من عالمنا.
    Cependant, certaines parties ont agi comme si la guerre était inéluctable et répondait à une demande populaire exprimée partout dans le monde alors que c'est en fait l'inverse qui est vrai. UN ولكن البعض تصرف وكأن الحرب قدر محتوم ومطلب شعبي في كل مكان من العالم وليس العكس.
    Les Maldives sont un pays épris de paix et nous resterons fermes dans notre détermination d'appuyer la paix partout dans le monde. UN ملديف بلد محب للسلام، وسوف نبقى حازمين في تصميمنا على دعم السلام في أي مكان وفي كل مكان من العالم.
    L'OIT s'emploie à combattre la pauvreté partout dans le monde en encourageant la création d'emplois. UN وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل.
    Il existe, malheureusement, partout dans le monde des risques de telle nature. UN فمما يؤسف له أنه توجد مخاطر من هذا النوع في كل مكان من العالم.
    Il existe, malheureusement, partout dans le monde des risques de telle nature. UN فمما يؤسف له أنه توجد مخاطر من هذا النوع في كل مكان من العالم.
    b) Prenne des mesures pour établir dans chaque lieu de garde à vue des registres d'écrou où figurent les noms de chaque personne détenue, la date et l'heure des notifications faites aux avocats, aux médecins et aux membres de la famille ainsi que les résultats des examens médicaux indépendants. UN (ب) اتخاذ تدابير لإنشاء سجلات بالمحتجزين في كل مكان من أماكن الاحتجاز تتضمن اسم كل شخص محتجز، ووقت وتاريخ إبلاغ المحامين والأطباء وأفراد الأسرة بالاحتجاز، ونتائج الفحوص الطبية المستقلة.
    b) Prenne des mesures pour établir dans chaque lieu de garde à vue des registres d'écrou où figurent les noms de chaque personne détenue, la date et l'heure des notifications faites aux avocats, aux médecins et aux membres de la famille ainsi que les résultats des examens médicaux indépendants. UN (ب) اتخاذ تدابير لإنشاء سجلات بالمحتجزين في كل مكان من أماكن الاحتجاز تتضمن اسم كل شخص محتجز، ووقت وتاريخ إبلاغ المحامين والأطباء وأفراد الأسرة بالاحتجاز، ونتائج الفحوص الطبية المستقلة.
    305. Le paragraphe a) de l'article 4 de ladite loi garantit le principe de l'égalité de l'homme et de la femme en matière d'accès aux soins médicaux en affirmant et en garantissant le droit de toute la population à la protection adéquate de sa santé en tout point du territoire national. UN ٣٠٥ - ويقرر البند الفرعي )أ( من المادة ٤ من هذا القانون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالخدمات الطبية عن طريق الاعتراف بحق جميع السكان في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية الملائمة وضمان هذا الحق في كل مكان من التراب الوطني.
    On constate que les conflits qui éclatent partout ailleurs dans le monde tiennent souvent à des causes liées à des problèmes d'origine économique ou sociale. UN ومن المعترف به أن أسباب الصراعات التي تنشب في كل مكان من أنحاء العالم اﻷخرى توجد جذورها غالبا في المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus