Nous le félicitons d'avoir fait des objectifs 4 et 5 une priorité pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ونهنئه على جعل الهدف الإنمائي 4 والهدف الإنمائي 5 يتمتعان بالأولوية بالنسبة إلى كل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle était aussi de nature à faciliter la rationalisation des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد أيضا على جعل حقوق الإنسان مسألة رئيسية في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Il faut aborder d'une manière plus systématique l'approche intégrée de l'égalité dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتعميم مراعاة الجنس ينبغي تناولها في كل منظومة الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما. |
À cet égard, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme doit jouer un rôle crucial en assurant la coordination et la cohérence des efforts entrepris dans tout le système des Nations Unies pour combattre le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Les stratégies d'adaptation et d'atténuation doivent être pleinement intégrées dans les stratégies d'élimination de la pauvreté afin qu'on puisse atteindre les objectifs de développement durable ainsi que ceux qui sont liés à la planification et à la budgétisation du développement, dans tout le système des Nations Unies, de façon cohérente et complémentaire. | UN | ويتعين إدماج استراتيجيات التكيف والتخفيف إدماجا تاما في استراتيجيات القضاء على الفقر، حتى يتسنى بلوغ أهداف التنمية المستدامة وغايات التخطيط الإنمائي والميزنة في كل منظومة الأمم المتحدة، وبطريقة متناسقة يعزز بعضها البعض الآخر. |
Nous pensons également que le rôle et les pouvoirs de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'établissement de normes à l'échelle du système des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, doivent être préservés et renforcés. | UN | كما نؤمن بأنه يتعين المحافظة على دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما في تحديد القواعد في كل منظومة الأمم المتحدة، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
L'intégration des textes issus de la Conférence mondiale dans l'ensemble du système des Nations Unies représente une composante importante du suivi de la Conférence mondiale. | UN | 11 - وأشار إلى أن ثمة مجالاً هاماًّ لمتابعة المؤتمر العالمي، وهي تيسير تطبيق نتائجه في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Doter le PNUE d'un organe à composition universelle signifierait qu'il faudrait faire de même dans l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | كما أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة عضوية عالمية قد يعني أن العضوية العالمية ينبغي أن تعتمد داخل كل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le Département examinera les conditions d'emploi et la mobilité du personnel dans l'ensemble du système des Nations Unies et veillera à ce que la formation voulue aux principales activités et aux normes de l'Organisation soit dispensée au personnel. | UN | وستستعرض الإدارة أوضاع الموظفين وقدرتهم على تنقل الموظفين في كل منظومة الأمم المتحدة وضمان توفير التدريب للموظفين في العمليات الأساسية ومعايير المنظمة. |
L'application insuffisante du principe de l'égalité des sexes est apparue comme le fruit de la culture qui règne dans l'ensemble du système des Nations Unies, où la plupart des hauts fonctionnaires estiment qu'il n'est pas de leur ressort ou de leur responsabilité de mettre en place les moyens institutionnels voulus. | UN | ورئي أن عدم كفاية تعميم المنظور الجنساني هو نتيجة لثقافة تنظيمية سائدة في كل منظومة الأمم المتحدة لا يرى فيها معظم كبار الموظفين أن من دورهم أو التزاماتهم تطوير قدرات مؤسسية لتعميم المنظور الجنساني. |
10. Sa délégation demande instamment à tous les partenaires de développement de mettre en œuvre le Document final de Nairobi et préconise la généralisation du soutien à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 10 - وقال إن وفده يحث جميع الشركاء الإنمائيين على تنفيذ وثيقة نيروبي الختامية وطالب بتعميم دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Les Inspecteurs tiennent à souligner que les progrès réalisés dans l'ensemble du système des Nations Unies en ce qui concerne l'équilibre entre les sexes et la répartition géographique du personnel sont dus au contrôle pratiqué par les États Membres, qui a permis de définir des objectifs, de déterminer des critères et de suivre de près la réalisation des buts fixés. | UN | ويود المفتشون أن يوضحوا أن التقدم المحرز في تحسين توازن الجنسين والتوازن الجغرافي للموظفين في كل منظومة الأمم المتحدة، إنما يُعزى إلى إشراف الدول الأعضاء الذي أسفر عن تحديد الأهداف ووضع المعلمات والمراقبة الوثيقة للسير في طريق تحقيق هذه الأهداف. |
Les efforts visant à intervenir efficacement face aux menaces à l'échelle mondiale dans les domaines de la non-prolifération et du terrorisme exigent la participation de nombreux partenaires dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 79 - وتشمل الجهود المبذولة لتقديم استجابة فعالة للتهديدات العالمية في مجالات عدم الانتشار والإرهاب عدة شركاء في كل منظومة الأمم المتحدة. |
22. Conformément à la volonté du Secrétaire général de faire en sorte que l'ensemble du système des Nations Unies tienne compte des questions relatives aux droits de l'homme, la Représentante spéciale s'est efforcée de resserrer sa coopération avec les institutions spécialisées et les programmes afin qu'ils tiennent davantage compte, dans leur travail, des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 22- تمشياً مع دعم الأمين العام لتعميم حقوق الإنسان في كل منظومة الأمم المتحدة، حاولت الممثلة الخاصة تطوير التعاون مع الوكالات والبرامج المتخصصة بهدف أساسي هو أن يكون عملها أكثر اهتماماً بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
À la fin du paragraphe, ajouter la nouvelle phrase suivante : < < En outre, le Haut Commissariat est chargé de coordonner les activités de promotion et de protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies et de promouvoir une coopération et une coordination dans ce domaine à l'intérieur du système > > . | UN | تضاف في آخر الفقرة الجملة الجديدة التالية: " وتضطلع المفوضية، فضلا عن ذلك، بمسؤولية تنسيق الأنشطة المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كل منظومة الأمم المتحدة ومسؤولية تعزيز التعاون والتنسيق داخل المنظومة في هذا المجال " |
87. Mme Fox (Secrétaire du Comité) dit que l'initiative < < Pour une ONU verte > > vise notamment à réduire la consommation de papier dans l'ensemble du système des Nations Unies, en ne faisant plus imprimer certains documents ou publications. | UN | 87- السيدة فوكس (أمينة اللجنة) قالت إن مبادرة " تخضير الأمم المتحدة " تهدف بشكل خاص إلى خفض استهلاك الأوراق في كل منظومة الأمم المتحدة بالامتناع عن طباعة بعض الوثائق أو المنشورات. |
Nous saluons l'adoption plus tôt cette année de la résolution 65/283 sur la médiation qui a notamment établi un forum où les États Membres peuvent communiquer avec le Secrétaire général sur la question de la médiation, un forum qui renforce la capacité de l'Assemblée à s'acquitter de sa fonction légitime de contrôle et propose des moyens concrets d'intégrer la médiation à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ونرحب باتخاذ القرار 65/283 بشأن الوساطة في وقت سابق من هذا العام، والذي ينشئ محفلاً يمكن للدول الأعضاء من خلاله التفاعل مع الأمين العام بشأن مسألة الوساطة، وتعزيز قدرة الجمعية على أداء دورها الإشرافي الحق واقتراح سبل لتعميم استخدام الوساطة في كل منظومة الأمم المتحدة. |
La création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, qui coordonnera les activités dans ce domaine à l'échelle de tout le système des Nations Unies, est une mesure positive qui permettra de réagir plus efficacement aux demandes formulées par les États Membres, en tenant compte des caractéristiques et traditions spécifiques de chaque État. | UN | 48 - وواصلت القول إن إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، الذي يقوم بتنسيق الأنشطة في مجال سيادة القانون في كل منظومة الأمم المتحدة، أمر طيب، ويجعل إنشاء الفريق من الممكن الاستجابة بفعالية أكبر للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء، مع مراعاة الخصائص والعادات المحددة لكل دولة. |
Enfin, le Groupe africain espère qu'à la cinquante-huitième session le Secrétariat présentera un rapport de situation répondant à la demande que lui a faite l'Assemblée générale d'examiner les structures et principes de gouvernance et la manière de rendre compte dans tout le système des Nations Unies. | UN | 16- وأخيراً، قالت إن المجموعة الإفريقية تأمل أن تتلقى في الدورة الثامنة والخمسين تقريراً عن الوضع من الأمانة العامة يتعلق بطلب الجمعية العامة إجراء فحص لهياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle encourageait également l'UNESCO à < < poursuivre sa mission de promouvoir dans tout le système des Nations Unies une plus grande compréhension des rapports essentiels entre la culture et le développement, compte tenu de la diversité des cultures et de la nécessité d'appliquer les recommandations de la Conférence de Stockholm > > . | UN | وشجع القرار أيضا اليونسكو على " مواصلة تنفيذ مهمتها المستمرة في العمل على زيادة الوعي في كل منظومة الأمم المتحدة بالعلاقة الحاسمة بين الثقافة والتنمية، آخذة في الاعتبار تنوع الثقافات وضرورة تطبيق توصيات مؤتمر استكهولم " . |
Comme toujours, notre détermination d'appuyer toutes les institutions des Nations Unies qui font avancer la démocratie et les droits de l'homme demeure une priorité absolue, tout comme notre attachement aux initiatives de réforme menées actuellement à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وكعهدنا دائما ما زال التزامنا بدعم كل مؤسسات الأمم المتحدة التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان يمثل أولوية عالية - أسوة بالتزامنا بجهود الإصلاح الجارية في كل منظومة الأمم المتحدة. |
L'objectif global doit être de rendre opérationnelle la résolution 1325 (2000) à l'échelle du système des Nations Unies de façon à pouvoir répondre aux demandes émanant des États Membres. | UN | ويجب أن يبقى الهدف العام هو تفعيل القرار 1325 (2000) في كل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة بشكل مناسب للطلبات الواردة من الدول الأعضاء. |