Adoptant une démarche constructive, le Conseil a engagé séparément le dialogue avec chacun des deux orateurs. | UN | وقد تصرف المجلس بشكل بنَّاء فشرع في حوار مع كل منهما على حدة. |
Ces opérations devraient être distinguées et remboursées séparément. | UN | وينبغي فصل هاتين الوظيفتين وسداد تكاليف كل منهما على حدة. |
Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis la Conférence de la Barbade, ces deux questions ont suscité des divergences de vues et doivent maintenant être examinées séparément. | UN | وفي السنوات العشر التي انقضت على مؤتمر بربادوس تباينت هاتان المسألتان وباتتا تستلزمان الآن النظر في كل منهما على حدة. |
Les pays souverains qui ont fait ces deux propositions insistent pour qu'elles soient examinées séparément. | UN | وتصر البلدان ذات السيادة التي قدمت هذين الاقتراحين على النظر في كل منهما على حدة. |
7.1 Le Comité rappelle tout d'abord que la décision du Rapporteur spécial de ne pas séparer la recevabilité du fond (voir par. 1.2) n'exclut pas la possibilité d'un examen séparé des deux questions par le Comité. | UN | 7-1 تذكر اللجنة بداية بأن قرار المقرر الخاص عدم الفصل بين المقبولية والأسس الموضوعية (انظر الفقرة 1-2) لا يمنع اللجنة من أن تنظر في كل منهما على حدة. |
Rien ne justifie qu'on les confonde et le Gouvernement de Kiribati insiste pour qu'elles soient examinées séparément. | UN | لذلك تلح حكومة كيريباس على النظر في كل منهما على حدة. |
Deux autres éléments de l’appui aux programmes qui intéressent les commissions économiques et la CNUCED, à savoir les services de conférence et les frais généraux de fonctionnement, sont traités séparément dans le présent rapport. | UN | وثمة عنصران آخران من عناصر دعم البرامج متصلان باللجان الاقتصادية واﻷونكتاد، هما خدمات المؤتمرات ومصروفات التشغيل العامة، قد تم تناول كل منهما على حدة في هذا التقرير. |
Il a estimé que les deux questions devaient dorénavant être traitées séparément, sinon successivement. | UN | والمسألتان حسب تقديره يجب التطرق لهما من اﻵن فصاعدا كل منهما على حدة وإلا فبصفة متتابعة. |
Il n'est peut-être pas nécessaire de les dissocier dans l'introduction, mais la différence de signification de chacun devra être explorée séparément dans la suite de l'observation. | UN | وربما لا داعي للفصل بين هذين العنصرين في المقدمة، لكن لا بد لاحقاً من توضيح الاختلاف بين معنى كل منهما على حدة في سياق التعليق. |
Deux solutions ont été proposées qui, appliquées séparément n'entraînent guère de changement notable dans les quotes-parts, alors que leur application conjuguée a elle des incidences plus nettes. | UN | وقد تم اقتراح حلين، إن طبق كل منهما على حدة فلن ينجم عنهما أي تغيير يذكر في اﻷنصبة المقررة، في حين أن تطبيقهما معــا في آن واحــد يحدث آثارا واضحة. |
Par ailleurs, dès que le programme de travail pour la période 1994-1996 sera mis en route, chacun de ces groupes d'éléments sera examiné séparément et sous tous ses aspects. | UN | وفي الوقت نفسه، متى بدأ تنفيذ برنامج الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦، سيُنظر في كل منهما على حدة بطريقة أكثر شمولا. |
Pour cela, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع إليهما معا أو إلى كل منهما على حدة. |
Pour cela, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع اليهما معا أو الى كل منهما على حدة. |
À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجـــري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكــن الاستماع إليهما معا أو الى كل منهما على حدة. |
S'il y a une certaine interaction entre ces deux éléments, compte tenu notamment de la question du partage des locaux avec des secrétariats connexes, il est néanmoins préférable, par souci de clarté, de les traiter séparément. | UN | وفي حين أنه يوجد بعض التفاعل بين هاتين النقطتين، ولا سيما عن طريق مسألة " الموقع المشترك " لﻷمانات ذات الصلة، فإنهما يمكن أن يزدادا وضوحا بتناول كل منهما على حدة. |
À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع اليهما معا أو الى كل منهما على حدة. |
Les délégations des États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, ont également assisté aux séances d'ouverture et de clôture et ont été consultées séparément au cours des entretiens. | UN | وحضر كذلك وفدان من الدولتين المجاورتين، الجزائر وموريتانيا، الجلسة الافتتاحية والجلسة الختامية وتمَّت استشارة كل منهما على حدة أثناء المناقشات. |
Les délégations des États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, ont également assisté aux séances d'ouverture et de clôture et ont été consultées séparément au cours des entretiens. | UN | وحضر كذلك وفدان من الدولتين المجاورتين، الجزائر وموريتانيا، في الجلسة الافتتاحية والجلسة الختامية وتمت استشارة كل منهما على حدة أثناء المناقشات. |
Le Groupe de travail a donc recommandé qu'elles soient traitées séparément. | UN | وأوصى بأن يدرس كل منهما على حدة. |
7.1 Le Comité rappelle tout d'abord que la décision du Rapporteur spécial de ne pas séparer la recevabilité du fond (voir par. 1.2) n'exclut pas la possibilité d'un examen séparé des deux questions par le Comité. | UN | 7-1 تذكر اللجنة بدايةً بأن قرار المقرر الخاص عدم الفصل بين المقبولية والأسس الموضوعية (انظر الفقرة 1-2) لا يمنع اللجنة من أن تنظر في كل منهما على حدة. |
7.1 Le Comité rappelle que la décision du Rapporteur spécial de ne pas séparer la recevabilité du fond (voir par. 1.2) n'exclut pas la possibilité d'un examen séparé des deux questions par le Comité. | UN | 7-1 تذكر اللجنة بداية بأن قرار المقرر الخاص عدم الفصل بين المقبولية والأسس الموضوعية (انظر الفقرة 1-2) لا يمنع اللجنة من أن تنظر في كل منهما على حدة. |
8. Prend note des travaux qui ont été entrepris conjointement et individuellement par la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce concernant les conséquences du Cycle d'Uruguay pour les pays en développement, et attend avec intérêt le débat dont fera l'objet leur analyse, notamment à l'occasion de conférences ministérielles; | UN | ٨ - تحيط علما بالعمل الذي اشترك فيه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية وبالعمل الذي اضطلع به كل منهما على حدة فيما يتعلق بتأثير جولة أوروغواي على البلدان النامية وتتطلع إلى ادراج هذا التحليل في المناقشات بما في ذلك المناقشات داخل مؤتمرات وزارية؛ |