chacun des époux gère seul ses biens sans distinction selon leur nature, leur origine ou leurs conditions d'acquisition. | UN | ويتولى كل من الزوجين إدارة أمواله بمفرده دون تفرقة حسب طبيعتها أو أصلها أو ظروف تملكها. |
En l'absence d'accord, le tribunal déterminera le montant selon la capacité de chacun des époux. | UN | وفي حالة عدم وجود اتفاق، تقرر المحكمة مبلغ الإعالة بناء على قدرة كل من الزوجين. |
L'article 31 reconnaît à chaque conjoint le droit de choisir librement son emploi, sa profession, son lieu de résidence et son logement. | UN | ووفقا للمادة ٣١ يتمتع كل من الزوجين بحرية اختيار عمله ومهنته ومكان إقامته وسكنه. |
chacun des conjoints est maintenant imposé individuellement. | UN | إذ يخضع كل من الزوجين الآن للضرائب بمفرده في هذا الصدد. |
En vertu de cette loi, le mariage doit être enregistré pour qu'il y ait unité de cohabitation et les deux époux doivent en convenir. | UN | 734 - وبمقتضى هذا القانون، يجب تسجيل الزواج بغية وجود وحدة العيش معا، وعلى كل من الزوجين الموافقة على ذلك. |
:: les conjoints sont tenus de contribuer aux besoins du ménage. | UN | :: يلتزم كل من الزوجين بتحقيق أغراض الزواج. |
Le nouveau texte dispose que les deux conjoints se doivent mutuellement fidélité et assistance. | UN | وينص حاليا على أنه من واجب كل من الزوجين اﻹخلاص لﻵخر ومساندته. |
Il faut souligner qu'elle est neutre et vise donc à prévenir la violence à l'égard des deux conjoints et des enfants et non pas seulement à l'égard de l'épouse. | UN | ويتعين أن يوضح بأن هذا القانون محايد ويهدف إلى وقاية كل من الزوجين واﻷطفال من العنف وليس الزوجة وحدها. |
chacun des deux époux conserve les biens qui lui appartiennent. | UN | وعليه، فأن أملاك كل من الزوجين تبقى ملكية خالصة له ولا تتأثر بزواجه. |
chacun des époux est tenu d'informer ses créanciers de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage. | UN | يلتزم كل من الزوجين بإخطار دائنيه عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه. |
Toutefois, cette disposition n'est acceptable que dans la mesure où elle n'empiète pas sur la liberté de décision de chacun des époux. | UN | بيد أن هذا الحكم ليس مقبولا إلا بالقدر الذي لا يمس به حرية كل من الزوجين في اتخاذ القرار. |
L'officier d'état civil transcrit le contenu de l'extrait en marge de l'acte de naissance de chacun des époux. | UN | ويدون موظف الأحوال المدنية مضمون المستخرج في هامش شهادة ميلاد كل من الزوجين. |
chacun des époux gère son bien et en dispose librement. | UN | ويدير كل من الزوجين أملاكه المنفصلة ويتصرف فيها بحرية. |
Les divorces sont transcrits sur le registre des mariages et mention en est portée en marge de l'acte de mariage et de l'acte de naissance de chacun des époux. | UN | وتسجل حالات الطلاق في سجل الزيجات وتذكر على هامش شهادة الزواج وشهادة ميلاد كل من الزوجين. |
Ce consentement doit être exprimé oralement et en personne devant l'officier d'état civil par chacun des époux. | UN | وينبغي الإعراب عن هذه الموافقة شفويا وشخصيا أمام موظف الأحوال المدنية من قبل كل من الزوجين. |
chaque conjoint peut utiliser les biens communs en fonction de ses besoins. | UN | ومن حق كل من الزوجين استخدام الأملاك المشتركة وفقاً لحاجتهما. |
De même, le droit pour chaque conjoint de continuer d'utiliser son nom de famille d'origine, ou de participer sur un pied d'égalité au choix d'un nouveau nom de famille devrait être sauvegardé. | UN | وبالمثل، ينبغي كفالة حق كل من الزوجين في الاحتفاظ بالاسم اﻷصلي ﻷسرته أو أسرتها أو في الاشتراك على قدم المساواة في اختيار اسم جديد لﻷسرة. |
En l'absence d'un accord, le tribunal populaire le détermine en fonction de la capacité de chacun des conjoints. | UN | وفي حالة عدم وجود اتفاق، تحدد محكمة الشعب تلك الإعالة وفقاً لقدرة كل من الزوجين. |
L'appréciation portée par les juges sur l'attitude de chacun des conjoints face à l'emploi de l'autre démontre la conception sexiste qui prédomine concernant les rôles dévolus à chacun dans les relations familiales. | UN | وتدل آراء القضاة بشأن اتجاهات كل من الزوجين إزاء العمل الذي يؤديه اﻵخر على مفهوم جنسي لﻷدوار في العلاقات اﻷسرية. |
La loi XXI de 1993 qui a amendé le Code civil, a diminué la domination indiscutable du père et du mari sur la famille et a fourni aux deux époux une position d'égalité dans leurs relations entre eux avec leurs enfants et dans l'administration de la propriété acquise par les deux époux pendant le mariage. | UN | وقلص القانون الحادي والعشرين لعام 1993 المعدل للقانون المدني من السيادة غير القابلة للمناقشة للأب والزوج في نطاق الأسرة. ووضع القانون كلا من الزوجين على قدم المساواة فيما يتعلق بعلاقتهما المتبادلة وبأطفالهما وبإدارة الأملاك المحرزة أثناء الزواج من جانب كل من الزوجين. |
Toutefois, si les conjoints sont l'un et l'autre fonctionnaires et si celui des deux dont la cessation de service intervient en premier a droit à la prime de rapatriement, l'intéressé peut faire valoir son droit à cette prime s'il en demande le versement dans les deux ans qui suivent la date de cessation de service de son conjoint. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
les deux conjoints ont le devoir de subvenir à leurs besoins mutuels pendant le mariage, la séparation et même parfois après le divorce. | UN | من واجب كل من الزوجين مساندة اﻵخر أثناء الزواج، وأثناء الانفصال، وفي بعض الحالات بعد الطلاق. |
Le Code de la famille prévoit la protection des deux conjoints dans les dispositions ci-après : | UN | ويتضمن قانون الأسرة أحكاما لحماية كل من الزوجين: |
Les lois jordaniennes se fondent sur le mariage officiel authentifié auprès des tribunaux charaïques pour les musulmans et sur le mariage conclu à l'église pour les chrétiens, et ce, afin de préserver et de protéger les droits de chacun des deux époux et des enfants au niveau des engagements financiers et personnels tels que l'héritage qui découle du mariage et de la filiation, ou encore le droit de l'épouse à la dot et à la pension. | UN | يعتمد في التشريعات الأردنية الزواج الرسمي الموثق أمام المحاكم الشرعية للمسلمين والزواج الكنسي للمسيحيين، وذلك صوناً وحماية لحقوق كل من الزوجين والأطفال لجهة الالتزامات المالية والشخصية، كالإرث الذي من أسبابه الزوجية والنسب، وكحق الزوجة في المهر والنفقة. |
L'article 26 prévoit le droit de décider indépendamment du prénom de chaque époux après le mariage. | UN | وتنص المادة 26 على حق كل من الزوجين في أن يقرر، مستقلاًّ برأيه، اسم العائلة الذي سيتخذه لنفسه بعد الزواج. |
Le Code civil établit les devoirs pour les époux de prendre soin l'un de l'autre, non seulement moralement mais aussi matériellement. | UN | ويقرر القانون المدني واجب كل من الزوجين بأن يدعم الآخر لا في الأمور المعنوية فحسب بل وكذلك في المسائل المادية. |