Plus le conflit gagne en intensité et en durée, plus chacune des parties est incitée à acquérir des armes et du matériel connexe supplémentaires. | UN | وكلما ازدادت شدة النزاع وطالت مدته، زاد الحافز لدى كل من الطرفين لاقتناء أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة. |
Au cours de deux audiences publiques, la Cour a entendu les exposés de chacune des parties. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين. |
Au cours de deux audiences publiques, la Cour a entendu les exposés de chacune des parties. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين. |
Notre devoir est d'essayer de convaincre les deux parties de reprendre les négociations qui conduiront à la paix au Moyen-Orient. | UN | وتقع علينا مسؤولية محاولة إقناع كل من الطرفين بالعودة إلى المفاوضات التي ستؤدي إلى السلام في الشرق الأوسط. |
Des allégations de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international ont été formulées contre les deux parties. | UN | وكانت هناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني ضد كل من الطرفين. |
Il introduit un système de certificats qui exonèrent de taxes ou de redevances le transport de voyageurs par la route sur les territoires des deux parties. | UN | ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم. |
Dans certaines affaires, chaque partie doit assumer la charge de la preuve pour les prétentions qu'elle avance. | UN | وفي بعض الأحيان يتحمل العبء كل من الطرفين فيما يتعلق بادعاءات مختلفة في قضية واحدة. |
Elles ont indiqué que chacune des parties avait été consultée avant la décision de construire le mur et avait donné son accord. | UN | وذكرت أنه استشير كل من الطرفين قبل اتخاذ قرار بناء الجدار وأن الطرفين وافقا على ذلك. |
Les conclusions finales ont été présentées par chacune des parties à la fin de la procédure. | UN | وفي نهاية الجلسة، قدم كل من الطرفين عرضه النهائي. |
Au cours de deux audiences publiques, la Cour a entendu les exposés de chacune des parties. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين. |
Au cours de deux audiences publiques, la Cour a entendu les exposés de chacune des parties. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة الى بيانات أدلى بها كل من الطرفين. |
Une copie de ce procès-verbal signée par le secrétaire est remise à chacune des parties, ce qui clôt la procédure. | UN | وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، إلى كل من الطرفين. |
Une copie de ce procès-verbal signée par le secrétaire est remise à chacune des parties, ce qui clôt la procédure. | UN | وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، الى كل من الطرفين. |
les deux parties sont également convenues de créer un fonds spécial destiné à financer le rapatriement des militaires russes en retraite désireux de retourner en Fédération de Russie. | UN | ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. سكروندا |
L'hostilité a fait place à une attitude plus pragmatique, les deux parties reconnaissant la possibilité d'une mutualité d'intérêts dans bien des domaines de l'activité économique. | UN | وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بإمكانية وجود مصالح متبادلة في مجالات واسعة النطاق من مجالات النشاط الاقتصادي. |
L'hostilité a fait place à une attitude plus pragmatique, les deux parties reconnaissant la possibilité d'une réciprocité d'intérêts dans bien des domaines de l'activité économique. | UN | وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بامكانية وجـود مصالح متبادلـة في مجـالات واسعـة النطـاق من مجالات النشاط الاقتصادي. |
Cette situation nouvelle a poussé les deux parties à chercher à se procurer des armes et du matériel connexe supplémentaires. | UN | وأدى هذا الوضع الجديد إلى أن يسعى كل من الطرفين للحصول على أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة. |
Le document exigé pour le mariage est le certificat de naissance des deux parties. | UN | والوثيقة المطلوبة قبل الزواج هي ' شهادة ميلاد` كل من الطرفين. |
Il a également entrepris de précieuses reconnaissances des quartiers généraux des secteurs des deux parties, ainsi que des tâches de liaison et des enquêtes. | UN | ومايزال يضطلع كذلك بعمليات استطلاع قيمة لمقر قطاع كل من الطرفين والقيام كذلك بمهام الاتصال والتحقيق. |
chaque partie s'engage à respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'autre Partie. | UN | يتعهد كل من الطرفين باحترام سيادة الطرف اﻵخر وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
Les conclusions du Conseil seront adoptées à la majorité des membres de chaque partie. | UN | ويشترط لاعتماد النتائج التي يخلص اليها المجلس أن توافق عليها أغلبية اعضاء كل من الطرفين. |
les parties ont maintenu leurs positions respectives sur la question. | UN | وتمسك كل من الطرفين بموقفه بشأن هذه المسألة. |
La Cour a estimé qu'il appartenait aux deux parties de mettre en place le mécanisme nécessaire à l'arbitrage. | UN | ورأت المحكمة أنَّ وضع الآلية اللازمة للتحكيم مسؤولية مشتركة بين كل من الطرفين. |
Le présent Accord entrera en vigueur le lendemain du jour où les deux parties se seront mutuellement notifié par écrit que les formalités requises ont été remplies. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم التالي لإخطار كل من الطرفين الآخر خطيا بأن الشروط القانونية لنفاذ الاتفاق قد استوفيت. |