L'accès des femmes et des hommes à l'emploi est souvent pour une bonne part dans la réussite des stratégies de lutte contre l'insécurité alimentaire. | UN | ويسهم حصول كل من المرأة والرجل على فرص العمل غالبا في نجاح استراتيجيات التصدي لانعدام الأمن الغذائي. |
Le Conseil a souligné qu'il fallait comparer l'accès des femmes et des hommes aux structures du pouvoir et en tenir compte dans l'élaboration des méthodes de recherche. | UN | وأكد المجلس على أهمية مقارنة فرص وصول كل من المرأة والرجل إلى السلطة، وينبغي مراعاة ذلك لدى تصميم منهجية البحث. |
Il s'agit aussi de saisir les chances que peut offrir un conflit pour redéfinir les rôles respectifs des femmes et des hommes. | UN | ويتناول الأمر أيضا، انتهاز الفرص التي قد تنشأ عن النزاعات لإعادة تحديد دور كل من المرأة والرجل. |
Des amendements seront proposés le cas échéant afin d'égaliser la situation des hommes et des femmes. | UN | وسوف يتم إعداد مقترحات بشأن التعديلات، حسب الاقتضاء، من أجل تحقيق المساواة في موقف كل من المرأة والرجل. |
Considérant qu'il importe que les femmes et les hommes participent pleinement et effectivement aux programmes de lutte antimines, | UN | وإذ تقر بأهمية مشاركة كل من المرأة والرجل بصورة كاملة وفعالة في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، |
Le Comité est préoccupé par les attitudes traditionnelles et stéréotypées à l'égard du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes dans la société jordanienne. | UN | 233- ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف التقليدية والنمطية من دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
14. Le Comité est préoccupé par les attitudes traditionnelles et stéréotypées à l'égard du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes dans la société jordanienne. | UN | 14- ويساور اللجنة قلق مثاره المواقف التقليدية والمقولبة إزاء دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
Le Monténégro a noté la sous-représentation des femmes dans la vie politique et a demandé à connaître les mesures prises pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles des femmes et des hommes. | UN | ٥٢- ولاحظ الجبل الأسود أن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية وتساءل عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من المرأة والرجل. |
À cet égard, les médias jouent un rôle marquant, dans la mesure où ils contribuent très largement à façonner l'opinion, et du fait qu'ils se contentent souvent de reproduire des stéréotypes au sujet de la place des femmes et des hommes dans la société. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام في هذا الصدد دورا أساسيا حيث إنها تشكل إلى حد كبير الرأي العام وكثيرا ما تستنسخ القوالب النمطية الخاصة بدور كل من المرأة والرجل في المجتمع. |
ii) Élaborer des programmes visant à favoriser l'estime de soi des femmes et des hommes, de l'adolescence à l'âge adulte; | UN | ثانياً- إعداد برامج لتعزيز تقدير الذات لدى كل من المرأة والرجل من مرحلة المراهقة إلى النضج. |
Nous insistons que la recherche de l'égalité et la reconnaissance de cette dignité universelle doivent se faire par des moyens pacifiques uniquement, tout en se rappelant et en respectant les contributions uniques des femmes et des hommes au sein de leurs cultures, coutumes et traditions. | UN | ونصر على أن السعي إلى تحقيق المساواة والاعتراف بالكرامة للجميع يجب أن يستمر بالوسائل السلمية وحدها، مع الإعراب في الوقت نفسه عن التقدير والاحترام للإسهامات الفريدة التي قدمها كل من المرأة والرجل في إطار ثقافاتهم وعاداتهم وتقاليدهم. |
De la sorte, les organismes visent à ce qu'il soit tenu compte des besoins et des priorités des femmes et des hommes à tous les stades de l'élaboration des politiques (établissement des priorités, affectation des ressources, définition des objectifs et des cibles, suivi et élaboration de rapports sur les progrès réalisés). | UN | وتهدف الكيانات، من خلال تنمية القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، إلى كفالة تلبية احتياجات وأولويات كل من المرأة والرجل في جميع مراحل عملية صنع السياسات، بما في ذلك في تحديد الأولويات، وتخصيص الموارد، وتحديد الأهداف والغايات، وتحديد التقدم المحرز ورصده والإبلاغ عنه. |
Il importe que la recherche, le développement et la diffusion tiennent compte des besoins et de la situation des femmes et que les priorités nationales et internationales en matière de recherche soient dans l'intérêt à la fois des femmes et des hommes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يراعي البحث والتطوير ونشر المعارف احتياجات المرأة ووضعها، وأن تعود أولويات البحث الدولية والوطنية بالنفع على كل من المرأة والرجل. |
Les risques durables que fait peser sur la santé des hommes et des femmes la présence persistante de certains produits chimiques dans l'environnement ont été constatés. | UN | وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن عددا من الكيماويات البيئية المتواصلة يرتبط بمخاطر صحية طويلة اﻷجل لدى كل من المرأة والرجل. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les progrès accomplis dans l'application à tous les salariés du secteur public de la structure et sur l'impact de cette structure sur la rémunération relative des hommes et des femmes dans ce secteur. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تغطية جميع موظفي الخدمة العامة بالهيكل، وعن كيفية تأثير ذلك على أجور كل من المرأة والرجل في مجال الخدمة العامة. |
Considérant qu'il importe que les femmes et les hommes participent pleinement et effectivement aux programmes de lutte antimines, | UN | وإذ تقر بأهمية مشاركة كل من المرأة والرجل بصورة كاملة وفعالة في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، |
:: Le troisième projet du département, s'appuyant sur la Loi relative à l'assistance aux établissements pour personnes âgées (Altenhilfestrukturgesetz) procède à un examen prospectif des conséquences des dispositions juridiques en utilisant des questions relatives à l'effet de la Loi sur les deux sexes; | UN | :: في المشروع الثالث للإدارة، باستخدام المساعدة من أجل قانون الهياكل المسنة، فإنه يتم تنفيذ فحص مستقبلي لنتائج الأحكام القانونية باستخدام مسائل بشأن أثر القانون على كل من المرأة والرجل. |
Toute politique sociale devait donc tenir compte de la différence d'impact des mesures prises sur les hommes et les femmes. | UN | ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل. |
E. Pour promouvoir des mesures en vue de faire prendre conscience aux femmes et aux hommes de leur responsabilité commune en ce qui concerne l'instauration de l'égalité, il conviendrait : | UN | هاء - تعزيز الاجراءات التي تنمي مسؤولية كل من المرأة والرجل في تحقيق المساواة: |
11. Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille. | UN | 11- وأعربت اللجنة عن القلق الذي يساورها من استمرار وشيوع القوالب النمطية المتأصلة في ما يتعلق بدور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في الأسرة. |
Les décisions à prendre dans les domaines du développement social et économique et de l'environnement devraient être précédées d'une analyse d'impact établie en tenant compte des sexospécificités. | UN | وقبل اتخاذ قرارات في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة، ينبغي إجراء تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل. |
Le pape Jean-Paul II insiste sur le fait que l'homme et la femme sont distincts et complémentaires. | UN | وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر. |
Il est également nécessaire de procéder systématiquement et méthodiquement à des analyses par sexe afin d'assurer que les priorités et les besoins tant des hommes que des femmes bénéficient de l'attention voulue lors de l'élaboration des politiques et des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | ومن الضروري إجراء تحاليل جنسانية منتظمة وتطبيقها باستمرار لكفالة إيلاء الاهتمام لأولويات واحتياجات كل من المرأة والرجل في سياسات وبرامج القضاء على الفقر. |
Il recommande que les campagnes de sensibilisation et d'éducation s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes afin de promouvoir un changement culturel dans leurs rôles et leurs tâches, conformément à l'article 5 de la Convention, et il recommande d'encourager les médias à projeter des images positives et non sexualisées des femmes. | UN | وتوصي بتوجيه حملات التوعية والحملات التعليمية إلى كل من المرأة والرجل لتعزيز التغيير الثقافي فيما يتعلق بدورهما ومهامهما بما يتفق مع المادة 5 من الاتفاقية، وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة لا تتصف بالتحيز الجنساني. |