chaque système d'alerte précoce doit être organisé en fonction de la nature et des caractéristiques du problème ou de la question considérés. | UN | ويجب تنسيق كل نظام من نظم الإنذار المبكر وفقاً لطبيعة المشكلة وخصائصها، أو المفهوم الذي هو محور اهتمام النظام. |
Ils exercent en outre d'autres tâches en fonction de chaque système juridique. | UN | وتتوقف المهام الأخرى على كل نظام قانوني. |
Dans chaque système éducatif, l'apprentissage des langues occupe une place très importante dans le cursus de l'élève. | UN | ويتبوأ تعلم اللغات، في كل نظام تعليمي، مكانة هامة جداً في مسار الطلاب الدراسي. |
La pratique du Conseil de sécurité montre que chaque régime de sanctions doit être évalué au cas par cas. | UN | وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة. |
Ainsi, tout système de croyance et de pratique fondé sur la relation à un être suprême, à une ou plusieurs divinités ou spiritualités, à des choses sacrées, ou simplement à l'Univers, semble rentrer dans le cadre du champ d'application de cet article. | UN | وهكذا فإن كل نظام من نظم العقيدة والممارسة يقوم على علاقة بالخالق، أو بآله أو بعدة آلهة أو بروحانيات، أو بمقدسات، أو بالكون بكل بساطة، هو نظام يدخل، على ما يبدو، في نطاق انطباق هذه المادة. |
Comme nous l'avons déclaré lors de débats antérieurs sur cette question, l'Argentine considère que l'assistance au Nicaragua représente un cas dont on peut tirer des principes directeurs utiles pour l'ensemble du système de coopération internationale pour le développement. | UN | لقد أعلنا في مناقشات سابقة بشأن هذه المسألة أن اﻷرجنتين تفهم أن تقديم المساعدة لنيكاراغوا يمثل حالة يمكن أن نستخلص منها مبادئ توجيهية يستفيد منها كل نظام التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Chaque société a des besoins propres et chaque système est susceptible d'être amélioré. | UN | فلكل مجتمع احتياجاته وفي كل نظام متسع للتحسين. |
Bien évidemment, il serait impossible de spécifier ce qui constitue une loi, par opposition à une règle, dans chaque système. | UN | وبالطبع، سيكون من غير الممكن تحديد المسائل التي تدخل في تشكيل القانون في مقابل التنظيمات في كل نظام على حدة. |
chaque système est dirigé par un comité directeur scientifique et technique établi par les entités qui coparrainent les activités. | UN | ويتولى توجيه كل نظام من هذه اﻷنظمة لجنة توجيهية علمية وتقنية مكونة من علماء وتتولى المنظمات الراعية إنشاءها. |
chaque système a été créé par différents groupes d’organisations parrainantes, mais leurs travaux font maintenant l’objet d’une étroite coordination. | UN | وبالرغم من أن كل نظام منها أنشأته مجموعة مختلفة من المنظمات الراعية، فإن تلك المنظمات أصبحت تنسق أعمالها على نحو وثيق. |
Il ne s’agit pas seulement d’en tenir compte mais également que l’Organisation des Nations Unies les intègre dans chaque système concerné. | UN | وينبغي ألا ينعكس ذلك فحسب، بل أن يدخل أيضا في كل نظام مقابل في اﻷمم المتحدة. |
Les délégations, au lieu de s'en tenir obstinément à leur systèmes juridiques respectifs, doivent emprunter à chaque système ce qu'il a de meilleur et de plus utile à offrir. | UN | فلا ينبغي للوفود أن تتشبت بنظمها القانونية، بل يجب أن تأخذ ما هو أفضل وأنسب من كل نظام من النظم. |
Bien que l'organisation de chaque système scolaire varie, la structure générale est la même dans toutes les communautés. | UN | وعلى الرغم من اختلاف كل نظام مدرسي عن الآخر، فإن الهيكل العام واحد في جميع المجتمعات المحلية. |
La dignité de la personne humaine doit être la mesure de chaque système et institution, et la structure des marchés doit refléter cette perspective. | UN | ويجب أن تكون كرامة الإنسان هي المعيار الذي يقاس به كل نظام ومؤسسة، كما يجب أن يعكس هيكل الأسواق ذلك المنظور. |
Il est énoncé comme une clause de sauvegarde, dont la portée est définie par les règles spéciales en matière d'immunité caractérisant chaque régime particulier. | UN | وقد صيغت لتكون بمثابة شرط وقائي، حُدد نطاقه بقواعد خاصة بشأن الحصانة ترد في كل نظام خاص. |
Il convient de rappeler que déjà à la session précédente, la Rapporteuse spéciale avait proposé de traiter le sujet selon des phases temporelles au lieu de considérer chaque régime juridique individuellement en tant que catégorie distincte. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقررة الخاصة كانت قد اقترحت في الدورة السابقة تناول هذا الموضوع في إطار نهج زمني مرحلي بدلا من النظر إلى كل نظام قانوني على أنه فئة قائمة بذاتها. |
Mon pays est résolument attaché à la défense et de la promotion des droits de l'homme, qui sont à la base de tout système démocratique. | UN | يؤيد بلدي تأييدا تاما مبدأ تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على أن تشكل هذه الحقوق أساس كل نظام ديمقراطي. |
Il faut insister sur le rôle essentiel du contrôle judiciaire dans tout système de protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي التركيز على الدور اﻷساسي للرقابة القضائية في كل نظام لحماية حقوق اﻹنسان. |
Les politiques nationales donnent la priorité à l'égalité des chances dans l'ensemble du système éducatif plutôt qu'aux mesures d'élimination des stéréotypes sexistes. | UN | لقد أعيرت الأولوية في السياسـات الوطنية على سبيل الأفضلية لمسألة توفير فرص متكافئة للفتاة والمرأة في كل نظام التعليم بغيـة القضاء بشكل بنّاء على التنميط الجنساني. |
102. L'obligation d'évaluer en permanence tout régime de sanctions prévu ou existant est maintenant spécifiée en droit international. | UN | 102- وقد أصبح الالتزام بتقييم كل نظام جزاءات مقترح أو جار على أساس مستمر جانباً ملزماً من جوانب القانون الدولي. |
B613 a des fils-pièges dans tous les systèmes d'ordinateurs de tous les bâtiments de cette ville. | Open Subtitles | بي613 لديهم خطوط دفاع في كل نظام كمبيوتر بكل مبنى في هذه البلاد |
La nature exacte des systèmes de protection peut varier selon les cas, car chaque dispositif doit être adapté pour s'attaquer aux causes spécifiques de la violence propres aux différents contextes et pour répondre aux besoins locaux, y compris aux besoins des journalistes concernés et des autres professionnels des médias. | UN | وقد تختلف الطبيعة المحددة لكل نظام من أنظمة الحماية، لأن كل نظام يجب أن يُصمَّم بما يفي بغرض التصدي لأسباب العنف المختلفة الكامنة في كل سياق وتلبية الاحتياجات المحلية بما في ذلك احتياجات الصحفيين المتضررين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام. |
La République tchèque appuie la réforme non seulement du financement des opérations de maintien de la paix, mais également de tout le système de financement des Nations Unies. | UN | والجمهورية التشيكية تؤيد إصلاح أسلوب تمويل عمليات حفظ السلام، بل وتؤيد أيضا إصلاح كل نظام التمويل في اﻷمم المتحــدة. |
les différents sous-systèmes correspondent à l'environnement informatique et aux besoins opérationnels propres aux différentes organisations. | UN | وقد جرى تكييف كل نظام فرعي بحيث يستوعب البيئة الحاسوبية لمنظمة عضو معينــة ويأخذ في الاعتبار قواعد تجارية فريدة. |