toutes ces actions ont provoqué des dommages économiques importants. | UN | وقد نجمت عن كل هذه الأعمال أضرار اقتصادية كبيرة. |
toutes ces actions menacent les fondations et le caractère sacré de l'esplanade, ce qui suscite des émotions religieuses et déstabilise la situation. | UN | وتهدِّد كل هذه الأعمال دعائم المسجد الأقصى وحرمته، مما يستفز المشاعر الدينية ويزعزع استقرار الوضع. |
Nous dénonçons toutes ces actions illégales de la part d'Israël, Puissance occupante et exigeons qu'il y soit immédiatement mis fin. | UN | ونحن ندين كل هذه الأعمال غير القانونية التي يقوم بها الجانب الإسرائيلي، السلطة القائمة بالاحتلال، ونطالب بوقفها فورا. |
tous ces actes notoires ont été menés par l'entité sioniste. | UN | سادسا، كل هذه الأعمال المشينة قام بها الكيان الصهيوني. |
tous ces actes de vengeance n'étouffent en rien l'atroce douleur de la mort de Matthew. | Open Subtitles | كل هذه الأعمال الانتقامية لا يفعلون شيئا لقمع عذاب موت ماثيو |
J'espère que tous ces travaux aideront la Conférence dans ses négociations sur un TIPMF. | UN | ويحدوني الأمل في أن تكون كل هذه الأعمال عوناً للمؤتمر في مفاوضاته بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne toutes ces actions illégales d'Israël, puissance occupante, et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | وتدين الحركة كل هذه الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتدعو إلى وقفها فورا. |
toutes ces actions ont permis sans nul doute d'accroître la confiance entre les acteurs, et auraient dû insuffler une nouvelle dynamique à l'ensemble des autres cadres de négociations multilatérales. | UN | لقد سمحت كل هذه الأعمال بلا شك بزيادة الثقة بين أصحاب المصلحة وكان ينبغي لها أن تضيف زخماً جديداً في أفق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
toutes ces actions exigent un financement. | UN | وتحتاج كل هذه الأعمال إلى التمويل. |
toutes ces actions violentes et délibérées ont fait de la Feuille de route une risée vide de sens et lui ont réservé le même sort que les Accords d'Oslo. | UN | كل هذه الأعمال العنيفة والمتعمدة جعلت خارطة الطريق عرضة للسخرية وبالتالي أفقدتها قيمتها؛ وهذا نفس المصير الذي لقيته اتفاقات أوسلو. |
toutes ces actions sont des violations flagrantes et graves des normes et principes internationaux fondamentaux et persuadent, par conséquent, les Palestiniens ainsi que la communauté internationale qu'Israël ne croit pas réellement à la paix. | UN | إن كل هذه الأعمال تمثل انتهاكا واضحا وجسيما للمعايير والمبادئ الدولية الأساسية، مما يقنع الفلسطينيين وكذلك المجتمع الدولي بأن إسرائيل لا تؤمن إيمانا حقيقيا بالسلام. |
toutes ces actions attestent une fois de plus qu'Israël ne s'intéresse pas à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | إن كل هذه الأعمال ما هي إلا دليل آخر على أن إسرائيل لا تكترث بالتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
toutes ces actions ont été conduites avec le souci de se montrer transparent à l'égard des autres États et des populations : la France a ainsi publié les rapports des missions de revue par les pairs IRRS et OSART menées sur son territoire, ainsi que le calendrier des missions passées ou planifiées. | UN | وكان الغرض من كل هذه الأعمال هو إظهار الشفافية إزاء الدول والشعوب الأخرى: وهكذا، نشرت فرنسا تقارير بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل والخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي التي تجري على أراضيها، فضلا عن البرنامج الزمني للبعثات السابقة أو المقرر إجراؤها. |
toutes ces actions sont en violation de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتشكل كل هذه الأعمال انتهاكا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
24. toutes ces actions contreviennent aux droits fondamentaux garantis en vertu de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule notamment ce qui suit: < < 1. | UN | 24- وتنتهك كل هذه الأعمال حقوق الإنسان الأساسية المضمونة بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تعلن بالتحديد ما يلي: " 1- الناس جميعاً سواء أمام القضاء. |
tous ces actes de terrorisme sont reflétés dans les rapports de l'ONU, notamment le rapport de Terje Roed-Larsen, de la Commission des droits de l'homme et de nombreux pays. | UN | وقد وردت كل هذه الأعمال الإرهابية في تقارير الأمم المتحدة وممثلها تيري لارسن ولجان حقوق الإنسان والتقارير التي صدرت عن دول عديدة. |
Nous condamnons tous ces actes illégaux et réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, est responsable en dernier ressort des actes perpétrés par ses colons dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et que ceux-ci doivent rendre compte de tous les crimes qu'ils commettent contre le peuple palestinien. | UN | وندين كل هذه الأعمال غير القانونية ونكرر أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هي المسؤولة في نهاية المطاف عن أفعال مستوطنيها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأنه يجب مساءلة الجميع عما يرتكبونه من جرائم ضد الشعب الفلسطيني. |
Par conséquent, avec ce rapprochement beaucoup se rendaient compte que tous ces actes commis par Israël devaient être dénoncés comme des injustices comme l'avait fait l'ancien Président des États-Unis, Jimmy Carter qui avait popularisé le terme < < apartheid > > pour désigner les pratiques israéliennes. | UN | وبناء عليه، فإن الربط بين هذا وذاك جعل الكثيرين يدركون أنه ينبغي شجب كل هذه الأعمال التي ترتكبها إسرائيل واعتبارها غير عادلة، كما فعل رئيس الولايات المتحدة السابق جيمي كارتر الذي نجح في إشاعة استخدام عبارة " الفصل العنصري " عند الإشارة إلى الممارسات الإسرائيلية. |
Il recommande de faire en sorte que tous ces travaux s'achèvent rapidement. | UN | وتوصي اللجنة بإنجاز كل هذه الأعمال دون مزيد من التأخير. |
tous ces travaux préliminaires ont fourni des éléments importants pour la négociation de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ووفّرت كل هذه الأعمال التمهيدية مدخلات هامة للتفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |