"كل هذه الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes ces mesures
        
    • toutes ces actions
        
    toutes ces mesures ont été couvertes par les principaux médias espagnols, ce qui a donné un plus grand retentissement aux manifestations associées. UN وقد انعكست كل هذه الإجراءات في أهم وسائل الإعلام في إسبانيا، مما ضاعف إصداء تداعيات الأحداث ذات الصلة.
    En dépit de toutes ces mesures terroristes, la direction palestinienne a décidé d'accepter un cessez-le-feu de trois mois. Nous faisons ainsi cesser toute sorte de violence dans l'espoir qu'Israël répondra favorablement à cette démarche pacifique. UN وبغض النظر عن كل هذه الإجراءات الإرهابية، فقد اتخذت القيادة الفلسطينية قرارا وافقت بموجبه على هدنة لثلاثة أشهر، أوقفنا إطلاق النار وكل أشكال العنف، أملا في أن تستجيب إسرائيل لهذه المبادرة السلمية.
    Nous pensons réellement que toutes ces mesures constituent une preuve tangible de l'attachement de notre région aux buts de la Convention d'Ottawa. UN ونحن نرى أن كل هذه الإجراءات تقدم دليلا ملموسا وذا مغزى على التزامنا بأهداف اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية.
    De manière générale, toutes ces actions demeurent encore insuffisantes pour avoir un impact réel sur le comportement des populations. UN وبشكل عام، تظل كل هذه الإجراءات غير كافية حتى تؤثر تأثيرًا حقيقيا في سلوك الناس.
    Toutefois, la situation particulière de l'Est de la République, spécifiquement le Nord-Kivu et le Sud-Kivu ainsi que la Province Orientale dilue l'impact de toutes ces actions. UN بيد أن الوضع الخاص السائد في شرق البلد، وبالتحديد في شمال كيفو وجنوب كيفو، إضافة إلى المقاطعة الشرقية، يحد من أثر كل هذه الإجراءات.
    toutes ces actions ne feront qu'engendrer la haine et le mécontentement, et Palestiniens et Israéliens auront de plus en de plus de difficultés à coexister en paix. UN و لن تفضي كل هذه الإجراءات إلا إلى الكراهية والسخط، مما يجعل من الأصعب على الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام.
    toutes ces mesures sont prises pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتُنفذ كل هذه الإجراءات بغرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    toutes ces mesures peuvent être combinées grâce aux outils fournis par les résultats de la recherche scientifique. UN ويمكن تطوير كل هذه الإجراءات باستخدام أدوات توفرها نتائج البحوث العلمية.
    toutes ces mesures contribuent au renforcement de l'aptitude des citadins pauvres à tirer de plus en plus concrètement parti de leurs droits à la ville. UN 35 - كل هذه الإجراءات تساعد على بناء قدرات سكان المدن لزيادة تفعيل حقوقهم في المدينة.
    394. toutes ces mesures et actions gouvernementales ont permis de combler l'écart entre les femmes et les hommes dans l'alphabétisation fonctionnelle de base. UN 394- وقد ساهمت كل هذه الإجراءات والتدابير التي اتخذتها الحكومة في تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال محو الأمية الوظيفية الأساسية.
    L'idée commune qui sous-tend toutes ces mesures est que l'Organisation doit axer ses activités sur les questions qui sont les plus importantes aujourd'hui et sur celles qui le seront à l'avenir. UN والفكرة المشتركة التي تؤكد عليها كل هذه الإجراءات هي أنه ينبغي للمنظمة أن تركز أنشطتها على القضايا الأهم في الوقت الحالي والقضايا التي ستكتسي أهمية فائقة في المستقبل.
    Il convient de souligner que toutes ces mesures pour l'enfance sont prises également grâce à la contribution précieuse et au travail inlassable de la société civile uruguayenne, en particulier les réseaux nationaux des organisations non gouvernementales et des organisations qui se consacrent à l'enfance. UN تنبغي ملاحظة أن كل هذه الإجراءات لصالح الأطفال يجري اتخاذها بدعم قيم وعمل بلا كلل من جانب المجتمع المدني في أوروغواي، ولا سيما الشبكة الوطنية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات الأطفال.
    toutes ces mesures sont basées sur le Programme de soins intégrés pour la prévention des maladies de l'enfance (AIEPI), qui a fait ses preuves dans d'autres pays du tiers monde et a l'avantage de donner des résultats immédiats. UN وقد قامت كل هذه الإجراءات على أساس برنامج العلاج المتكامل للوقاية من أمراض الطفولة، والذي برهن على نجاحه في بلدان أخرى من العالم الثالث، وعلى ميزته في إعطاء نتائج فورية.
    toutes ces mesures sont légales. Open Subtitles كل هذه الإجراءات قانونية
    toutes ces mesures s'inscrivent dans le plan d'Olmert, qu'il qualifie de < < plan de convergence > > . En réalité, il s'agit de la convergence vers des frontières permanentes dans un avenir proche. UN وقد اتـُّـخذت كل هذه الإجراءات بما يوافق خطـة أولمـرت، التي سمـاها خطـة " التقارب " ، والتي تعني، في الواقع، التقارب نحـو حـدود دائمة في المستقبل المنظور.
    Il faut rappeler que toutes ces actions sont menées à bien dans le contexte de la décennie internationale pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui a fait une place particulièrement importante à l'éducation aux droits de l'homme des peuples autochtones. UN وينبغي الإشارة إلى أن كل هذه الإجراءات نفذت في إطار العقد الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي أكد بوجه خاص على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    toutes ces actions ont permis de contribuer à : UN وقد سمحت كل هذه الإجراءات بالمساهمة في:
    Ce protocole permet de systématiser les interventions des professionnels, l'objectif prioritaire étant de cerner les personnes vulnérables à la transmission hétérosexuelle du VIH, de détecter de façon précoce les infections par le VIH et de changer les attitudes et les pratiques à risque, en intégrant une approche sexospécifique dans toutes ces actions. UN ولتسهيل هذه الأنشطة وتطبيقها فعلاً على صعيد الرعاية الأوّلية وُضِع بروتوكول بتركيز جنساني للوقاية من انتقال الفيروس بين الجنسين، والسماح بالاكتشاف المبكّر للإصابة بالفيروس وتغيير المواقف والممارسات الخطرة، مع وجود تركيز جنساني في كل هذه الإجراءات.
    toutes ces actions ne visaient qu'un seul objectif : détruire ce laboratoire de réformes politiques, économiques et sociales qu'était la Géorgie et empêcher la région de changer. UN كل هذه الإجراءات كان لها هدف واحد: تدمير المختبر الجورجي للإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي - لمنع المنطقة من التغيير.
    toutes ces actions attisent les flammes de la violence et de l'instabilité, comme le fait la poursuite par les Israéliens de l'occupation et de l'expansion, qui risquent à la fin de compromettre le processus de paix et la perspective d'une réconciliation Israélo-palestinienne. UN وإن كل هذه الإجراءات تؤجج أعمال العنف وعدم الاستقرار، بينما تتابع إسرائيل احتلالها وتوسعها، الأمر الذي يمكن أن يقوض في نهاية المطاف عملية السلام واحتمالات المصالحة الإسرائيلية - الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus