tous ces efforts visent à intensifier les liens entre les communautés, en particulier les femmes et les établissements de santé. | UN | وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية. |
Les conclusions du Comité n’ont pas reflété tous ces efforts, ni ces faits tangibles. | UN | ولم تعكس استنتاجات اللجنة كل هذه الجهود ولا هذه الحقائق الملموسة. |
Malgré tous ces efforts, la violence domestique demeure un problème grave et les actions engagées pour la combattre seront intensifiées. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الجهود لا يزال العنف المنزلي مشكلة خطيرة، وسوف تُشدد الإجراءات ضده. |
3. Cependant en dépit de tous ces efforts les enfants continuent d'être la cible de toutes les formes de violence dans le monde entier. | UN | ٣ - واستطرد يقول إنه، برغم كل هذه الجهود التي تبذل، لا يزال اﻷطفال هدفا لجميع أشكال العنف في العالم أجمع. |
tous ces efforts sont inscrits dans le schéma directeur du NEPAD. | UN | إن كل هذه الجهود مجسدة في المخطط العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Toutefois, tous ces efforts seront sans grande utilité pour nos peuples si nous ne sommes pas en mesure de garantir leur santé. | UN | غير أن كل هذه الجهود لن تكون ذات قيمة تذكر بالنسبة لشعوبنا إذا كنا غير قادرين على ضمان تمتعهم بالصحة. |
tous ces efforts permettront assurément de régler certains des problèmes qui découlent du fossé numérique. | UN | ومن شأن كل هذه الجهود أن تخفف بالتأكيد من حدة بعض المشاكل الناجمة عن الفجوة الرقمية. |
tous ces efforts méritent d'être soutenus, notamment au niveau des pays les plus pauvres, par une mobilisation des fonds à l'appui des programmes et projets. | UN | وتستحق كل هذه الجهود الدعم، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، وذلك من خلال حشد الأموال اللازمة للبرامج والمشاريع. |
Les États Membres de l'Organisation s'attendent à ce que l'ONU joue un rôle crucial de chef de file dans tous ces efforts. | UN | إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود. |
Toutefois, tous ces efforts pâtissaient des politiques d'ajustement structurel, de la mondialisation et de l'endettement croissant. | UN | غير أن كل هذه الجهود قد تأثرت بسياسات التكيف الهيكلي والعولمة وتزايد عبء المديونية. |
Il faut espérer que tous ces efforts conduiront à la réalisation de tous les objectifs fixés. | UN | والمأمول أن تفضي كل هذه الجهود إلى تحقيق جميع اﻷهداف المحددة. |
tous ces efforts ont contribué à promouvoir le développement socioéconomique des pays tout en améliorant la santé et le bien-être de leur population. | UN | وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها. |
Toutefois, tous ces efforts resteront vains si les pays en développement ne jouissent pas d'une réelle liberté de la presse. | UN | 30 - غير أن كل هذه الجهود ستكون بدون جدوى ما لم تتمتع البلدان النامية بحرية حقيقية للصحافة. |
tous ces efforts visent à accroître le nombre d'inscriptions des jeunes filles. | UN | وتستهدف كل هذه الجهود زيادة أرقام البنات المقيدة في المراكز. |
J'encourage le Conseil de sécurité à prier instamment les pays fournissant des contingents à apporter toute leur coopération à tous ces efforts. | UN | وأشجع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون بشكل كامل في كل هذه الجهود. |
tous ces efforts sont bien connus du peuple colombien et de la communauté internationale. | UN | كل هذه الجهود يعرفها الرأي العام الوطني، كما أنها معروفة للمجتمع الدولي. |
tous ces efforts sont coordonnés et appuyés par le Gouvernement, par l'intermédiaire du ministère de la santé. | UN | وتدعم الحكومة كل هذه الجهود وتنسقها من خلال وزارة الصحة. |
Le rôle primordial joué par la société civile dans l'examen des menaces et des défis auxquels le monde est confronté représenteront un aspect important dans tous ces efforts. | UN | وسيكون الدور الرئيسي للمجتمع المدني في التصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه العالم عنصرا هاما في كل هذه الجهود. |
31. Malgré toutes ces initiatives, le secteur de la documentation doit, d'une manière générale, faire face à des difficultés aux niveaux centralisé et décentralisé. | UN | 31- وعلى الرغم من كل هذه الجهود إلا أن قطاع المعلومات بشكلٍ عام سواء على المستوى المركزي أو اللامركزي يواجه تحديات. |
toutes ces mesures ont pour objet de réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes. | UN | وتهدف كل هذه الجهود إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة. |
Il remercie M. Magariños pour tous ses efforts et lui adresse ses meilleurs vœux pour l'avenir. | UN | وشكر السيد ماغارينيوس على كل هذه الجهود وتمنى له كل الخير في المستقبل. |
Malheureusement, tous les efforts ont été vains et n'ont servi qu'à prouver l'inefficacité de l'ancien modèle. | UN | وللأسف لم تحقق كل هذه الجهود أية نتائج وأثبتت عدم فعالية الطريقة القديمة. |
Je suis très heureux de constater que tous les efforts déployés ont permis d'aboutir à des résultats concrets et que des progrès notables ont été accomplis dans l'examen de certaines questions revêtant une importance cruciale dans l'optique d'une acceptation du Statut par toutes les parties. | UN | ويسرني جداً أن كل هذه الجهود قد أسفرت عن نتائج ملموسة وأن تقدماً كبيراً قد أحرز بشأن مسائل حاسمة وثيقة الصلة بالمقبولية العامة للنظام اﻷساسي. |