Dans tous ces cas, il y a violation du droit à la vie et à la sécurité de la personne, en particulier pour les femmes et les enfants. | UN | وفي كل هذه الحالات يتعرض الحق في الحياة والأمن للشخص، ولا سيما للنساء والأطفال للانتهاك. |
Dans tous ces cas, le traitement recommandé est indiqué et disponible gratuitement. | UN | وفي كل هذه الحالات يشار بالعلاج الموصى به ويتم توفيره مجاناً. |
Toutefois, dans tous ces cas, la progression de la productivité semble réalisable selon les normes historiques. | UN | ومع ذلك فإن نمو الإنتاجية المطلوب في كل هذه الحالات يبدو ممكنا استنادا إلى المعايير التاريخية. |
Dans tous les cas, des mesures ont été prises pour recouvrer les pertes occasionnées ou remédier aux carences sous-jacentes; | UN | وفي كل هذه الحالات تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لاسترداد الخسائر أو معالجة موطن الضعف الكامن؛ |
Le " Deputy Commissioner " de Jhang serait le plaignant dans tous les cas. | UN | ويُقال إن نائب مفوض يهانغ هو الشاكي في كل هذه الحالات. |
En tel cas, la considération déterminante est le caractère définitif du jugement. | UN | ويهتم المرء في كل هذه الحالات بأن تكون هذه الإجراءات نهائية. |
Dans ces quatre cas, la réponse de l'État partie sur la suite donnée est toujours attendue; les auteurs des deux premières communications ont informé le Comité qu'ils avaient été libérés. | UN | لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأبلغ صاحبا البلاغين اﻷولين للجنة أنه أفرج عنهما من الحبس. |
Pour chaque cas de ce type, le secrétariat procédera à des vérifications approfondies pour s'assurer qu'aucune autre réclamation pour préjudice psychologique ou moral n'a été présentée par d'autres membres de la famille. | UN | وفي كل هذه الحالات ستقوم اﻷمانة ببحوث للتأكد من عدم تقدم أي عضو آخر في اﻷسرة بمطالبة تعويض آخر عن اﻵلام والكروب الذهنية. |
Dans toutes ces situations historiques, les cliques au pouvoir à Addis-Abeba - qui ne sont pas représentatives du peuple éthiopien - se sont fait les relais et les instruments des grandes puissances. | UN | وفي كل هذه الحالات التاريخية، فإن الفئات الحاكمة في أديس أبابا التي لا تمثل الشعب الإثيوبي ما برحت تعمل كامتداد للقوى العظمى أو أدوات لها. |
Dans tous ces cas, la femme doit être incapable de travailler et n'avoir aucun revenu fixe et aucun soutien légitime qui puisse l'entretenir si elle n'obtient pas de travail. | UN | ويُشترط في كل هذه الحالات أن تكون غير قادرة على العمل ولا يكون لها دخل ثابت وليس لها عائل شرعي قادر على إعالتها إذا لم تتمكن من الحصول على عمل؛ |
Dans tous ces cas − qui ne sont que des exemples parmi d'autres −, le Secrétaire général, dépositaire des conventions concernées, a pris acte de la modification sans faire la moindre remarque. | UN | وفي كل هذه الحالات المذكورة على سبيل المثال، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المشار إليها، علما بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة. |
Mais, dans tous ces cas, il y a une chance d'enrayer l'appauvrissement en travaillant dur, en faisant preuve d'ingéniosité ou bien grâce à une manne soudaine et, surtout, si la situation s'arrange avec le temps. | UN | ولكن من الممكن في كل هذه الحالات التخلص من حالة الفقر عن طريق العمل الشاق، والإبداع والثراء المفاجئ، وقبل كل شيء، إذا سارت الأمور في مسارها الصحيح في المستقبل. |
tous ces cas sont enregistrés par la police conformément aux procédures établies et les statistiques sont recueillies sur cette base ; 23 cas de viols ont été enregistrés en 2005, 10 en 2006 et huit en 2007. | UN | وتقوم الشرطة بتسجيل كل هذه الحالات وفقاً للإجراء المتبع، كما يتم تبويب الإحصاءات على هذا الأساس. وفي عام 2005 سُجِّلَت 23 حالة اغتصاب، و 10 حالات في عام 2006 و 8 حالات في عام 2007. |
Dans tous ces cas − qui ne sont que des exemples parmi d'autres −, le Secrétaire général, dépositaire des conventions concernées, a pris acte de la modification sans faire la moindre remarque. | UN | وفي كل هذه الحالات المذكورة على سبيل المثال، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المشار إليها، علماً بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة. |
Dans tous ces cas, qui ne sont que des exemples parmi d'autres, le Secrétaire général, dépositaire des conventions concernées, a pris acte de la modification sans faire la moindre remarque. | UN | 204 - وفي كل هذه الحالات - وهي قلة من أمثلة عديدة، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المذكورة، علما بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة. |
Dans tous ces cas, la production est, d'une manière générale, nettement inférieure aux ventes parce qu'à la différence de celles-ci elle exclut les montants (pouvant représenter une proportion importante de la totalité des recettes totales d'exploitation) qui transitent par l'entreprise sans être considérés comme faisant partie de sa consommation intermédiaire. | UN | وفي كل هذه الحالات يكون الناتج عامة أدنى كثيرا من المبيعات لأنه، على عكس المبيعات، يستبعد المبالغ - التي يمكن أن تشكل قسما كبيرا من مجموع عائدات التشغيل - التي تمر عبر المؤسسة دون اعتبارها جزءا من استهلاكها الوسيط. |
Si dans certains cas il s'agit clairement d'infraction à l'interdiction, le Groupe n'a pas encore déterminé si l'interdiction relative aux articles de luxe a été violée dans tous les cas. | UN | وعلى الرغم من أن انتهاك الحظر كان واضحا في بعض الحالات، إلا أن الفريق لم يحسم بعد ما إذا حدث انتهاك في كل هذه الحالات. |
Il recommande que tous les cas de ce genre fassent l'objet d'enquêtes systématiques afin que ceux qui sont soupçonnés d'avoir commis de tels actes soient traduits devant les tribunaux et que les victimes soient indemnisées. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق في كل هذه الحالات بشكل منتظم بغية تقديم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه اﻷفعال للمحاكمة، وتعويض الضحايا. |
Dans presque tous les cas, le FNUAP a aidé ces pays à établir des commissions et des services de la population ou à les renforcer. | UN | وفي كل هذه الحالات تقريبا، قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم للمساعدة على إنشاء و/أو تعزيز هذه اللجان السكانية ووحداتها. |
En tel cas, la considération déterminante est le caractère définitif du jugement. | UN | ويهتم المرء في كل هذه الحالات بأن تكون هذه الإجراءات نهائية. |
En tel cas, la considération déterminante est le caractère définitif du jugement. | UN | ويهتم المرء في كل هذه الحالات بأن تكون هذه الإجراءات نهائية. |
Dans ces quatre cas, la réponse de l'État partie sur la suite donnée est toujours attendue; les auteurs des deux premières communications ont informé le Comité qu'ils avaient été libérés. | UN | لم ترد بعد ردود على المتابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات الأربع؛ وأخبر صاحبا الرسالتين الأوليين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس. |
Pour chaque cas de ce type, le secrétariat procédera à des vérifications approfondies pour s'assurer qu'aucune autre réclamation pour préjudice psychologique ou moral n'a été présentée par d'autres membres de la famille. | UN | وفي كل هذه الحالات ستقوم اﻷمانة ببحوث للتأكد من عدم تقدم أي عضو آخر في اﻷسرة بمطالبة تعويض آخر عن اﻵلام والكروب الذهنية. |
toutes ces situations, dangereuses pour la paix et la sécurité internationales, constituent des sources de grave préoccupation pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله. |