tous ces États doivent entreprendre le démantèlement progressif, systématique et résolu de leurs arsenaux d'armes de destruction massive. | UN | ويجب على كل هذه الدول أن تبدأ بالتفكيك التدريجي والمنهجي والثابت لترسانات أسلحة الدمار الشامل لديها. |
Le dynamisme dont ont fait preuve tous ces États Membres augure bien de la capacité de cet organe de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre concernant cette question critique. | UN | إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
Or, tous ces États méritent d'être plus souvent représentés au sein du Conseil de sécurité. | UN | وتستحق كل هذه الدول أن يكون لها تمثيل أكثر تواترا في مجلس الأمن. |
tous ces États vont bénéficier de l'appui technique du secrétariat général de la CEEAC pour la mise en place de leur structure avant la fin de l'année 2013. | UN | وستستفيد كل هذه الدول من الدعم التقني الذي تقدمه الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بهدف وضع هياكل لتلك اللجان قبل نهاية عام 2013. |
Elle continue d'avoir absolument besoin de l'assistance de tous ces États pour bien mener ses enquêtes. | UN | وتظل المساعدة المقدمة من كل هذه الدول ضرورية من أجل تمكين اللجنة من إجراء أعمال التحقيق التي تقوم بها بفعالية. |
Pour maintenir l'opposabilité de sa sûreté, le créancier garanti devrait se renseigner sur tous les États dans lesquels ces biens pourraient se trouver à tout moment et remplir les conditions nécessaires à cet égard dans tous ces États. | UN | ولكي يكفل الدائن المضمون استمرار نفاذ حقه الضماني تجاه الأطراف الثالثة، قد يلزم أيضا أن يستعلم عن جميع الدول التي يُحتمل أن يوجد بها أي من هذه الموجودات في أي وقت من الأوقات وأن يفي بالشروط ذات الصلة التي تضعها كل هذه الدول. |
Pour maintenir l'opposabilité de sa sûreté, le créancier garanti devrait se renseigner sur tous les États dans lesquels ces biens pourraient se trouver à tout moment et remplir les conditions nécessaires à cet égard dans tous ces États. | UN | ولكي يكفل الدائن المضمون استمرار نفاذ حقه الضماني تجاه الأطراف الثالثة، قد يلزم أيضا أن يستعلم عن جميع الدول التي يُحتمل أن يوجد بها أي من هذه الموجودات في أي وقت من الأوقات وأن يفي بالشروط ذات الصلة التي تضعها كل هذه الدول. |
2. tous ces États et entités appliquent l'Accord à titre provisoire conformément à leurs lois et règlements nationaux ou internes à compter du 16 novembre 1994 ou de la date, si celle-ci est postérieure, de la signature, de la notification, du consentement ou de l'adhésion. | UN | ٢ - تطبق كل هذه الدول والكيانات هذا الاتفاق بصفة مؤقتة وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية أو الداخلية، اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ، أو من تاريخ التوقيع أو الاشعار بالقبول أو الانضمام، إذا كان لاحقا. |
2. tous ces États et entités appliquent l'Accord à titre provisoire conformément à leurs lois et règlements nationaux ou internes à compter du 16 novembre 1994 ou de la date, si celle-ci est postérieure, de la signature, de la notification, du consentement ou de l'adhésion. | UN | ٢ - تطبق كل هذه الدول والكيانات هذا الاتفاق بصفة مؤقتة وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية أو الداخلية، اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أو من تاريخ التوقيع، أو الاشعار بالقبول أو الموافقة أو الانضمام، إذا كان لاحقا. |
tous ces États ont renoncé à faire valoir ces immunités lorsqu'ils ont accepté le texte de l'article 27-2 : < < Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne > > . | UN | وتخلت كل هذه الدول عن أي تمسك بالحصانة بتصديقها على صيغة المادة 27 (2) التي تنص على ما يلي: " لا تخل الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص``(). |