tous ces instruments ont été ratifiés par l'Espagne et par la plupart des membres de l'Union européenne. | UN | وقد صدّقت إسبانيا ومعظم شركائها من الاتحاد الأوروبي بالفعل على كل هذه الصكوك. |
tous ces instruments ont été déposés auprès du Secrétaire général durant le Sommet du millénaire. | UN | وقد تم إيداع كل هذه الصكوك لدى الأمين العام أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
L'objectif commun de tous ces instruments est de garantir les droits à la sécurité sociale des personnes économiquement actives et de leurs personnes à charge résidant ou en transit dans les pays signataires. | UN | والهدف المشترك بين كل هذه الصكوك هو ضمان الحق في الضمان الاجتماعي للنشيطين اقتصاديا ولمن يعيلونهم قانوناً المقيمين في البلدان التي وقِّعت معها هذه الاتفاقات أو العابرين لها. |
Cependant, tous ces instruments n'ont pas suffi à garantir la protection des droits des femmes et la réalité de leur situation n'avait pas fondamentalement changé. | UN | غير أن كل هذه الصكوك لم تكن كافية لضمان احترام حقوق المرأة ولم يحدث تغيير أساسي في واقع حالة المرأة. |
Nous sommes partie contractante à tous ces instruments. | UN | وإكوادور طرف متعاقد في كل هذه الصكوك. |
Bien que tous ces instruments et toutes ces politiques soient nécessaires, ils ne sont pas suffisants en soi. Il est nécessaire de les renforcer sur toute la ligne et d'appliquer ceux qui sont le plus efficaces dans chaque cas. | UN | وفي حين نجد أن كل هذه الصكوك والسياسات ضرورية، فإن أيا منها ليس كافيا بحد ذاته، ولا بد أن نعززها كلها ونستخدم منها في كل حالة ما يثبت أنه الأكثر فاعلية في تلك الحالة بعينها. |
Elles sont considérées comme généralement acceptées parce que tous ces instruments ont été adoptés par consensus par les 162 membres de l'OMI, qui représentent toutes les régions du monde. | UN | وتعتبر كل هذه الصكوك مقبولة عموما لأنها اعتُمدت بتوافق الآراء من جانب أعضاء المنظمة البحرية الدولية البالغ عددهم 162 والذين يمثلون كل المناطق الإقليمية في العالم. |
56. tous ces instruments internationaux servent entre autres à faire monter les femmes au front de la démocratie et à les faire participer davantage aux décisions qui affectent leur vie et leur autonomie politique, sociale et économique. | UN | 56- وترمي كل هذه الصكوك الدولية، إلى جانب صكوك أخرى، إلى زيادة مشاركة المرأة في جبهة النضال الديمقراطي والقرارات التي تؤثر على حياتها وتمكينها سياسياً واجتماعياً واقتصادياً. |
tous ces instruments établissent des normes minimum précises qui doivent être respectées par chacune des parties au conflit. | UN | كل هذه الصكوك تحدد معايير دنيا معينة عدة يجب على كل طرف في نزاع احترامها(). |
tous ces instruments précités constituent le cadre de référence sur lequel s'appuient les institutions financières internationales, y compris celles de l'Afrique de l'Ouest, pour apprécier les efforts des États en matière de lutte contre le blanchiment des capitaux, efforts qui s'articulent autour des axes principaux suivants : | UN | تشكل كل هذه الصكوك المذكورة أعلاه الإطار المرجعي الذي تعتمد عليه المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المؤسسات الموجودة في غرب أفريقيا لتقدير الجهود التي تبذلها الدول في مجال مكافحة غسل الأموال، وهي الجهود المبذولة في إطار المحاور الرئيسية التالية: |
De façon générale, les législations nationales, telles que la loi de 2000 sur la lutte contre le terrorisme, la loi de 1986 sur les armes, les munitions et les explosifs (annexe VI), la loi de 1999 sur l'aviation civile (annexe VII) et le Code pénal de 1991 (annexe VIII), ainsi que d'autres législations pertinentes, répriment les crimes visés par tous ces instruments. | UN | وبصفة عامة فإن التشريعات الوطنية كقانون مكافحة الإرهاب لسنة 2000، وقانون الأسلحة والذخائر والمفرقعات لسنة 1986 (مرفق رقم 6) وقانون الطيران المدني لسنة 1999 (مرفق رقم 7) والقانون الجنائي لسنة 1991 (مرفق رقم 8)، وغيرها من التشريعات ذات الصلة تعاقب على الجرائم الواردة في كل هذه الصكوك. |
M. Zulu (Zambie) dit que le nombre d'enfants vulnérables dans son pays est estimé à 1,3 million environ et que le Gouvernement s'est engagé à protéger les droits de l'enfant tels qu'ils sont énoncés dans les traités internationaux et régionaux pertinents des droits de l'homme et à intégrer en priorité tous ces instruments dans sa législation nationale. | UN | 35 - السيد زولو (زامبيا): قال إن عدد الأطفال المصنفين على أنهم مستضعفون يقدر بـ 1,3 مليون في بلده، ومن ثم فإن الحكومة ملتزمة بحماية حقوق الطفل على النحو المكرس في معاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة، وجعلت من تحويل كل هذه الصكوك إلى قانون محلي مسألة ذات أولوية. |