"كل هذه القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • toutes ces questions
        
    • tous ces problèmes
        
    • toutes ces affaires
        
    toutes ces questions doivent être réglées si l'on veut que la situation redevienne normale dans cette région. UN وينبغي إغلاق ملف كل هذه القضايا إذا ما كانت الأوضاع ستصبح طبيعية من جديد في المنطقة.
    toutes ces questions ont été évoquées à maintes reprises devant les parties, y compris au sein de la Commission militaire de coordination. UN وقد أثيرت كل هذه القضايا مرارا وتكرارا مع الطرفين بما في ذلك داخل لجنة التنسيق العسكرية.
    Or, toutes ces questions étaient aussi abordées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وروعيت كل هذه القضايا أيضاً في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Nous n'avons certes ni le pouvoir ni l'ambition de traiter tous ces problèmes. UN صحيح أنه ليست لدينا السلطة أو الطموح لمعالجة كل هذه القضايا.
    Comme l'Assemblée peut le voir, toutes ces affaires mettent en cause un grand nombre de questions litigieuses de droit international public. UN وكما ترى الجمعية العامة، تثير كل هذه القضايا المختلفة طائفة كبيرة من المسائل المتباينة للقانون الدولي العام.
    Nous devons rendre des comptes les uns aux autres sur les liens entre toutes ces questions. UN ويتعين علينا أن نخضع للمساءلة إزاء بعضنا بعضا بالنسبة لكيفية ترابط كل هذه القضايا معا.
    Je crois que toutes ces questions nous donnent, à nous, l'Assemblée générale, des raisons véritables et l'élan nécessaire pour unir nos forces. UN وأعتقد أن كل هذه القضايا توفر لنا، في الجمعية العامة، أسبابا واقعية وزخما حقيقيا للعمل معا.
    toutes ces questions seront examinées lors de la tenue à La Haye, dans quelques mois, de la deuxième Conférence d'examen. UN كل هذه القضايا سينظر فيها في المؤتمر الاستعراضي الثاني، الذي سيعقد في لاهاي في غضون أشهر قليلة.
    toutes ces questions ont été étudiées dans le rapport que j'ai soumis au Conseil le 23 novembre 1993 (S/26790). UN وقد نوقشت كل هذه القضايا في التقرير الذي قدمته الى المجلس في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )09762/S(.
    M. Disney a répondu que le pacte contre la pauvreté proposé par le CIAS traitait de toutes ces questions dans le cadre d'une démarche globale. UN وقد رد السيد ديزني بقوله إن ميثاق مكافحة الفقر الذي أعده المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية يتناول كل هذه القضايا كمجموعة شاملة.
    toutes ces questions ont déjà été examinées à la réunion préparatoire de Rome en vue de la prochaine réunion ministérielle qui doit se tenir dans cette ville et de la Conférence des donateurs prévue à Bruxelles, le mois prochain. UN لقد جرت مناقشة كل هذه القضايا في رومــا فــي الاجتماع التحضيري للاجتماع الوزاري القادم المقرر عقده في تلك المدينة ولمؤتمر المانحين المقــرر أن يعقد في بروكسل في الشهــر القادم.
    La onzième session de la CNUCED qui doit se tenir en avril 2008 au Ghana, donnera l'occasion d'examiner toutes ces questions et de progresser dans ces domaines. UN وسوف يوفّر الأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في نيسان/أبريل 2008 في غانا، فرصة لدراسة كل هذه القضايا وإحراز تقدم بشأنها.
    C'est la raison pour laquelle je convierai en septembre les dirigeants du monde à une réunion de fond autour de toutes ces questions. UN لذلك سأعقد، في أيلول/سبتمبر، اجتماعا لقادة العالم لإلقاء نظرة فاحصة على كل هذه القضايا.
    Nous savons que, quoi que nous mettions dans le programme de travail, si nous ne réalisons pas de travaux de fond et ne créons pas le sentiment général que nous allons assurément avancer sur toutes ces questions de manière équilibrée pour tenir compte des intérêts de toutes les parties que j'ai mentionnées, le système va s'effondrer de nouveau. UN وإننا لنعلم أنه بغض النظر عن العناصر التي نضعها في برنامج العمل وإذا لم نضطلع بعمل موضوعي ولم يخامرنا إحساس عام بأن باستطاعتنا، حقاً، أن نمضي في دراسة كل هذه القضايا على نحو متوازن بغية مراعاة مصالح كل الأطراف التي ذكرتها آنفاً، فإن النظام سينهار مرة أخرى.
    toutes ces questions ont été soulignées par M. Ruud Lubbers, le Haut Commissaire pour les réfugiés, lors de son exposé à la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme en avril 2001. UN 63 - وقد سلط رود لوبرز، المفوض السامي لشؤون اللاجئين، الضوء على كل هذه القضايا في كلمته أمام الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2001.
    De fait, certains d'entre eux en passant directement aux techniques les plus modernes, ont obtenu des taux annuels de pollution et d'utilisation des ressources plus bas dans certains secteurs que les pays industrialisés quand ils en étaient au même stade de développement. (On trouvera des conclusions plus détaillées sur toutes ces questions dans les rapports concis sur d'autres chapitres d'Action 21.) UN لا بل إن " النط " التكنولوجي في بعض هذه البلدان أدى إلى أن مستويات التلوث السنوية وكثافة الموارد أصبحت أقل فيها مما كانت عليه في البلدان الصناعية التي كانت في مستوى مماثل من التنمية. )ترد تقييمات أكثر استفاضة بشأن كل هذه القضايا في التقارير الموجزة المعدة عن الفصول اﻷخرى من جدول أعمال القرن ٢١(.
    Rotation des cultures, bétail, céréales, ou encore tous ces problèmes de taxes. Open Subtitles تناوب المحاصيل والماشية والحبوب، أو كل هذه القضايا الضريبية.
    Il importe particulièrement que le FMI joue un rôle plus affirmé car tous ces problèmes sont interconnectés. En effet, le FMI, grâce à la diversité de ses pays membres et à l’accumulation de son savoir-faire international, est le mieux placé pour endosser le rôle de meneur dans une approche multilatérale de la stabilité financière. News-Commentary إن اضطلاع صندوق النقد الدولي بدور أقوى يشكل أهمية خاصة وذلك لأن كل هذه القضايا مترابطة. والحقيقة أن صندوق النقد الدولي، بفضل عضويته العالمية وخبراته الدولية المتراكمة، في وضع يؤهله بشكل أفضل لتولي دور قيادي في إدارة التوجه المتعدد الأطراف نحو تحقيق الاستقرار المالي.
    On constate en revanche dans toutes ces affaires que les forces de police font un usage excessif des armes à feu et ont tendance à entraver le cours des enquêtes qui suivent, allant parfois jusqu'à falsifier les indices et à dénaturer le lieu du crime. UN واﻷمر الذي تم التحقق منه هو أن كل هذه القضايا تتعلق، فيما يبدو، بالمغالاة في استخدام اﻷسلحة النارية من قبل رجال الشرطة، كما تعتبر محاولة لعرقلة التحقيق، وصلت الى حد إتلاف اﻷدلة الجنائية ومسرح الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus