En outre, chacun des organes subsidiaires a passé en revue la mise en œuvre des recommandations formulées antérieurement. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
En outre, chacun des organes subsidiaires a passé en revue la mise en œuvre des recommandations formulées antérieurement. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
Des représentants de chacun des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme y ont participé. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Des communiqués de presse seraient également publiés sur les séances quotidiennes de chaque organe. | UN | كما ستصدر نشرات تغطي الاجتماعات اليومية التي تعقدها كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
2. La Réunion détermine la composition et la compétence de chaque organe subsidiaire. | UN | ٢ - يحدد الاجتماع تكوين كل هيئة من الهيئات الفرعية واختصاصها. |
Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des États parties. | UN | ولذلك، من المناسب أن تجري كل هيئة من الهيئات التعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف. |
tous les organes conventionnels ont organisé des réunions informelles avec les États parties afin de débattre, entre autres questions, de leurs méthodes de travail. | UN | وقامت كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بعقد اجتماعات غير رسمية مع الدول الأطراف لمناقشة أساليب العمل ومسائل أخرى. |
Des représentants de chacun des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme y participaient. | UN | وجمع الاجتماع بين ممثلين عن كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
En outre, chacun des organes subsidiaires a passé en revue la mise en œuvre des recommandations formulées antérieurement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
Des représentants de chacun des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme y ont participé. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Comité consultatif fait observer que la mise en oeuvre des recommandations du CCI sur le contrôle sera subordonnée à une décision de chacun des organes délibérants des organisations qui participent au Corps commun d’inspection. | UN | وتوضح اللجنة الاستشارية أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة والمتعلقة بالمراقبة سيتوقف على اﻹجراءات التي تتخذها كل هيئة من الهيئات التشريعية في المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Il veillera au respect de cet engagement par chacun des organes concernés, afin d'oeuvrer au succès total de la période de consolidation. | UN | وسيكفل ذلك تنفيذ هذا التعهد من جانب كل هيئة من الهيئات المعنية، بما يعزز النجاح التام لفترة التعزيز. |
En outre, chacun des organes subsidiaires a fait le point sur la suite qui avait été donnée aux recommandations formulées antérieurement. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
En outre, chacun des organes subsidiaires a passé en revue la mise en œuvre des recommandations formulées antérieurement. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
Pour ce qui est du paragraphe 2, on peut considérer implicite dans le fonctionnement de chaque organe la possibilité pour le même organe d'adopter toute règle de procédure estimée nécessaire. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فيمكن أن تُعتبر ضمنية في سير كل هيئة من الهيئات إمكانية اعتماد الهيئة لقاعدة إجرائية يُرتأى أنها ضرورية. |
Les présidents ont accueilli cette proposition avec satisfaction et ont recommandé que le Haut-Commissariat prenne les mesures voulues pour que soient organisées ces réunions techniques d'information, en particulier à l'intention des experts nouvellement élus, étant entendu que chaque réunion serait adaptée aux besoins et aux méthodes de travail de chaque organe. | UN | ورحب رؤساء الهيئات بالاقتراح وأوصوا بأن تتخذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان الخطوات المناسبة لضمان توفير جلسات الإحاطة الفنية هذه، وبخاصة لخبراء اللجان الجدد الذين يتم اختيارهم، على أن يتم تكييف كل جلسة إحاطة مع احتياطات وطرائق عمل كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
2. La Réunion détermine la composition et la compétence de chaque organe subsidiaire. | UN | ٢ - يحدد اجتماع الدول اﻷطراف تكوين كل هيئة من الهيئات الفرعية واختصاصها. |
2. La Réunion détermine la composition et la compétence de chaque organe subsidiaire. | UN | ٢ - يحدد اجتماع الدول اﻷطراف تكوين كل هيئة من الهيئات الفرعية واختصاصها. |
2. La Réunion détermine la composition et la compétence de chaque organe subsidiaire. | UN | ٢ - يحدد اجتماع الدول اﻷطراف تكوين كل هيئة من الهيئات الفرعية واختصاصها. |
Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des États parties. | UN | ومن اللائق لذلك أن تُجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات فحصاً عاجلاً لجميع التدابير الممكنة التي قد تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، وللقيام برصد أوثق لكل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف. |
tous les organes conventionnels ont convoqué des réunions officieuses avec les États parties en vue d'examiner les méthodes de travail et d'autres questions. | UN | وعقدت كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان اجتماعات غير رسمية مع الدول الأطراف لمناقشة أساليب العمل والمسائل الأخرى. |
L'exactitude des communiqués de presse relatifs aux sessions des organes conventionnels devrait être vérifiée par les organes intéressés selon une procédure à définir par chacun d'eux. | UN | 88 - ينبغي على الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التيقن من صحة البلاغات الصحفية التي تصدر بشأن دورات الهيئات، وذلك وفقا لإجراء تحدده كل هيئة من الهيئات. |
Enfin, la loi dispose la création de conseils de la société civile à caractère consultatif, réunissant, dans un esprit de diversité, de représentativité et de pluralisme, des représentants d'associations à but non lucratif œuvrant dans des domaines intéressant l'organe concerné. | UN | 20- وأخيراً، ينص هذا القانون على إنشاء مجالس لمنظمات المجتمع المدني ذات طبيعة استشارية، تتألف، على نحو متنوعٍ وتمثيليٍ وتعددي، من أعضاء الجمعيات غير الهادفة للربح، المتصلة باختصاص كل هيئة من الهيئات العامة. |