chacune a satisfait aux normes d'admission à la Fédération et fonctionne en toute autonomie. | UN | وقد استوفت كل واحدة منها معايير القبول في الاتحاد وتعمل في استقلال عنه. |
chacune avec leurs propres objets de collection rares et très chers. | Open Subtitles | كل واحدة منها تنتهي بمقتنياتها النادرة و الثمينة جداً |
- chacune d'entre elles. - Tu n'as lu que les officielles. | Open Subtitles | كل واحدة منها لا لقد قرت فقط المسموح بها |
Selon des informations publiées par l'OTAN, des projectiles de calibre 30 mm contenant chacun 273 grammes d'uranium appauvri, ont été employés. | UN | وحسب المعلومات الصادرة عن الحلف، استُخدمت قذائف من عيار 30 مليمتر تحوي كل واحدة منها 273 غراما من اليورانيوم المستنفد. |
La Directrice générale a elle aussi fait part de son appréciation des travaux des comités, chacun ayant un caractère unique. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها أيضا لعمل اللجان التي تميـَّـز عمل كل واحدة منها بطابع خـاص. |
10. Dans leurs domaines de compétence respectifs, les comités : | UN | 10 - تضطلع اللجان بما يلي، ضمن مجال اختصاص كل واحدة منها: |
- On te donne chacune 1 000; Il reste 1 000$. | Open Subtitles | إذا أعطتها كل واحدة منها مائة سيتبقى معنا ألفاً |
Elles sont datées, une pour chacune des cinq dernières années. | Open Subtitles | كل واحدة منها ترمز، لسنة من السنوات الخمس |
Il a effectué six sorties, chacune d'une durée de quatre minutes environ. | UN | وقامت بست طلعات، دامت كل واحدة منها حوالي ٤ دقائق. |
D'autres consultations de ce type, dont chacune serait consacrée à un thème particulier concernant le développement, pourraient être organisées tous les ans. | UN | ويمكن القيام في كل سنة بتنظيم مشاورات أخرى من هذا القبيل، تكرس كل واحدة منها لموضوع معين فيما يخص التنمية. |
Elle a apprécié l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été formulées et a promis d'examiner attentivement chacune d'entre elles. | UN | ورحب الوفد بالروح البناءة التي قدمت بها التوصيات، ووعد بالنظر بجدية في كل واحدة منها. |
Cinq formations de six semaines chacune ont été offertes à 126 participants de 72 pays. | UN | ونُظِّمت خمس دورات تدريبية، استغرقت كل واحدة منها ستة أسابيع وبلغ عدد المشاركين فيها 126 مشاركا من 72 بلدا. |
En 2009, trois soirées débats ont été organisées avec trois participants à chacune. | UN | وفي عام 2009 نُظِّمت ثلاث أمسيات نقاش حضر كل واحدة منها ثلاثة مشاركين. |
chacune de ces catégories bénéficie d'ombudsmans qui lui sont réservés, dont les bureaux ont été créés et sont administrés par l'entité concernée. | UN | وتستفيد كل فئة من هذه الفئات من خدمات أمناء مظالم متفرغين حسبما يحدده ويديره الكيان الذي تتبعه كل واحدة منها. |
La Directrice générale a elle aussi fait part de son appréciation des travaux des comités, chacun ayant un caractère unique. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها أيضا لعمل اللجان التي تميـَّـز عمل كل واحدة منها بطابع خـاص. |
Cela dit, il est essentiel de définir clairement les rôles et de tirer le meilleur parti des contributions de chacun. | UN | ومع ذلك، من الضروري أن نحدد أدوارها بوضوح ونستخدم كل واحدة منها لأفضل ميزة تكميلية لديها. |
chacun de ces problèmes a une complexité et des caractéristiques qui lui sont propres. | UN | إن كل واحدة منها لها تعقيداتها الخاصة وسماتها الخاصة. |
La Chine, l'Inde, le Mexique et les Philippines étaient les principaux pays de destination des fonds, chacun recevant plus de 20 milliards de dollars des États-Unis en 2011. | UN | وكانت الصين والفلبين والمكسيك والهند هي بلدان الوجهة الرئيسية للتحويلات المالية، حيث تلقت كل واحدة منها أكثر من 20 بليون دولار في عام 2011. |
Les articles de la deuxième partie forment un tout; chacun d'eux s'applique à un comportement qui peut être attribué à un État donné. | UN | جميع المواد التي في الباب الثاني تعزيزية؛ وتنطبق كل واحدة منها بشكل منفصل فيما يتعلق بتحميل التصرفات لدولة معينة. |
La plupart des organisations consultées ont ensuite participé aux ateliers correspondants, et ont soutenu le Groupe d'experts des pays les moins avancés aux fins du bon déroulement des discussions sur leurs domaines respectifs et leurs contributions. | UN | وحضرت معظم المنظمات التي أشركت في المشاورات في وقت لاحق حلقات العمل التدريبية وقدمت الدعم لفريق الخبراء في تيسير المناقشات المتعلقة بمجالات عمل كل واحدة منها ومدخلاتها. |
Sixième du genre, ce forum a montré combien la coopération économique était importante pour la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs et combien il était urgent pour les gouvernements de se donner les moyens de contrôler le secteur de l'industrie extractive dans leurs territoires respectifs. | UN | وكان المنتدى هو السادس من نوعه، وسلط الضوء على أهمية التعاون الاقتصادي من أجل تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. وشُدد في المنتدى كذلك على الضرورة الملحة لتمكين الحكومات الوطنية حتى تراقب كل واحدة منها قطاع التعدين داخل أراضيها. |
Elles s'informent réciproquement des procédures en cours et des décisions qui peuvent être importantes pour l'exercice de leurs activités de surveillance respectives. | UN | وتخبر كل واحدة منها الأخرى بالإجراءات العالقة والقرارات ذات الصلة المحتملة. |