"كل يوم يمر" - Traduction Arabe en Français

    • chaque jour qui passe
        
    • Tous les jours
        
    • chaque jour un
        
    • chaque jour davantage
        
    chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. UN وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول.
    Incontestablement, chaque jour qui passe sans progrès tangible qui nous rapprocherait de la réalisation de ces attentes entraînera davantage d'extrémisme et de violence. UN ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف.
    Une fois encore, notre Organisation vient de donner la preuve que, chaque jour qui passe, elle s'achemine vers l'universalité qui demeure l'une de ses vocations majeures. UN لقد أثبتت منظمتنا، مرة أخرى، أنها تتقدم، في كل يوم يمر نحو العالمية التي تعد واحدا من أهدافها الكبرى.
    chaque jour qui passe nous révèle les dysfonctionnements dont souffre la société internationale. UN ذلك أن كل يوم يمر يكشف عن الاختلال في المجتمع الدولي.
    La déception qu'éprouvent les citoyens de Nagasaki face à l'absence de progrès ici à la Conférence du désarmement est réelle et s'accroît chaque jour qui passe sans qu'aucun travail de fond n'ait été fait. UN والأهم من ذلك، فإن حالات الإحباط التي يعانيها مواطنو مدينة ناغازاكي إزاء عدم إحراز مؤتمر نزع السلاح لأي تقدم، إنما هي حالات إحباط حقيقية وتتزايد في كل يوم يمر دون إنجاز عمل جوهري في هذا المجال.
    Je suis en effet persuadé que chaque jour qui passe nous rapproche du début des négociations. UN ولدي إيمان قوي بأن كل يوم يمر على مؤتمر نزع السلاح يقربنا أكثر من بدء المفاوضات.
    chaque jour qui passe sans cette information risque de rallonger la liste des décès imputables aux risques liés à la guerre de 2006. UN فمع كل يوم يمر دون تقديم هذه المعلومات، يثور احتمال أن تصبح قائمة ضحايا حرب العام 2006 أكثر طولا.
    En effet, chaque jour qui passe, un nombre plus important de personnes continue d'être victimes de ces armes qui sont sources de tension dans plusieurs régions du monde. UN والواقع أننا في كل يوم يمر نشهد عددا أكبر من الناس يصبحون ضحايا لتلك الأسلحة التي تشكل مصدرا للتوتر في أجزاء عديدة من العالم.
    Vous êtes aussi celui qui sabote sa trace dans l'Histoire chaque jour qui passe. Open Subtitles وأنت الرجل الذي يقوم بتلطيخ إرثه مع كل يوم يمر.
    chaque jour qui passe est un autre jour proche du fait qu'on ne se reverra plus jamais ! Open Subtitles كل يوم يمر علينا هو يوم اخر يقربنا إلى لن نرى بعضنا مجدداً
    Mais chaque jour qui passe, il se fait des ennemis. Open Subtitles ولكن مع كل يوم يمر يصنع له أعداء
    A chaque jour qui passe sans explication de l'accident, nous nous demandons "pourquoi" ? Open Subtitles كل يوم يمر بدون تحديد سبب لهذا الحادث نحن نسأل أنفسنا، لماذا ؟
    En effet, chaque jour qui passe voit le terrorisme prendre de l'ampleur dans notre sous-région, au risque de ternir l'image des pays sahéliens, de compromettre les recettes touristiques et d'accentuer la misère et l'insécurité des populations. UN وفي الواقع أن كل يوم يمر يتسع في منطقتنا دون الإقليمية نطاق الإرهاب والتهديدات التي تشوه صورة بلدان الساحل، وتنال من إيرادات السياحة وتفاقم من فقر شعبنا وعدم أمنه.
    chaque jour qui passe sans un cessez-le-feu voit augmenter le nombre des victimes civiles palestiniennes, y compris les enfants, et persister la menace que les attaques à la roquette font peser sur les civils israéliens. UN ذلك أن كل يوم يمر دون وقف لإطلاق النار سيروح ضحيته مزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وسيشهد استمرار التهديد للمدنيين الإسرائيليين من الهجمات الصاروخية.
    C'est une réalité que chaque jour qui passe avec son lot de violence et de représailles est un revers dans la recherche d'un règlement de la question de Palestine et d'une paix durable au Moyen-Orient. UN والحقيقة أن كل يوم يمر من أيام العنف والانتقام إنما يشكل نكسة للسعي من أجل تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية وللسلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Comme nous l'avons signalé l'année dernière, chaque jour qui passe sans réformer cet organe le rend plus illégitime et plus ankylosé. Illégitime faute d'une représentation adéquate des 192 membres; ankylosé par l'image qu'il donne d'une réalité historique vieille de 60 ans. UN وكما ذكرنا في السنة الماضية، فإن كل يوم يمر من دون إصلاح المجلس يزيد من عدم مشروعية هذه الهيئة ومن جمودها، وعدم مشروعيتها يعود إلى تمثيله الناقص لـ 192 دولة عضوا في الأمم المتحدة وجامد لأنه يعكس حقيقة تاريخية عمرها 60 سنة.
    Et chaque jour qui passe, rend ça plus difficile, et non plus facile. Open Subtitles في كل يوم يمر يكون أصعب وليس أسهل
    chaque jour qui passe nous rapproche un peu plus d'une dictature. Open Subtitles كل يوم يمر نأخذ خطوةَ أقرب للدكتاتورية
    Tous les jours, tu ouvres une case, tu découvres une partie de l'histoire, et t'as un chocolat avec. Open Subtitles كل يوم يمر افتح صندوق جديد وهكذا احصل على جزء من القصة وايضا يوجد شوكلاتة بداخلها
    Il faut, entre autres choses, s'efforcer de rendre la Convention chaque jour un peu plus universelle. UN وفي جملة أمور، هناك حاجة ماسة الى جعل الاتفاقية أكثر عالمية مع كل يوم يمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus