La Ministre de la justice a également informé l'expert indépendant que les prochaines promotions de magistrats seraient recrutées par concours. | UN | كما أبلغت وزيرة العدل الخبير المستقل بأن الوزارة تعتزم مستقبلاً اعتماد الامتحانات التنافسية لتوظيف القضاة. |
Elle a également informé la Commission qu'elle avait restitué USD 27 000 sur l'avance de USD 65 000. | UN | كما أبلغت شركة ناشيونال اللجنة بأنها قامت بدفع مبلغ 000 27 دولار من مبلغ السلفة وقيمته 000 65 دولار. |
Le Comité a également été informé qu'un examen détaillé des critères à appliquer pour le versement d'indemnités en cas de décès et d'invalidité était en cours de réalisation. | UN | كما أبلغت اللجنة بأنه يجري القيام باستعراض شامل بشأن معايير دفع مطالبات الوفاة والعجز. |
L'AWACS a également signalé un contact radar à la même position. | UN | كما أبلغت اﻷواكس برصد بالرادار من نفس الموقع. |
L'Érythrée a également indiqué que 82 km2 doivent encore faire l'objet d'une enquête. | UN | كما أبلغت عن 82 كيلومتراً مربعاً بحاجة إلى عمليات مسح. |
À ce propos, la Directrice exécutive a également informé la Commission que le PNUE était décidé à renforcer la coopération dans divers domaines. | UN | كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى. |
L'OMD a également informé le Groupe de travail qu'un livre de recherche sur le commerce informel serait publié. | UN | كما أبلغت المنظمة العالمية للجمارك الفريق العامل بأنها ستصدر كتيباً بحثياً يتناول التجارة غير النظامية. |
L'auteur a également informé le Comité que l'Office des migrations avait refusé de la réinscrire comme bénéficiaire d'une allocation. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن دائرة الهجرة رفضت إعادة تسجيلها في قائمة المستفيدين من المساعدة. |
L'auteur a également informé le Comité que l'Office des migrations avait refusé de la réinscrire comme bénéficiaire d'une allocation. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن دائرة الهجرة رفضت إعادة تسجيلها في قائمة المستفيدين من المساعدة. |
Le Gouvernement soudanais a également informé l'Union africaine de son acceptation de la décision du Conseil de paix et de sécurité. | UN | كما أبلغت حكومة السودان الاتحاد الأفريقي بقبولها بمقرر مجلس السلـم والأمن. |
Le Comité a également été informé que des contrôles plus stricts de la distribution des rations et du carburant avaient été mis en place. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن ضوابط مشددة قد وضعت الآن فيما يتعلق بتوزيع الوقود وحصص الإعاشة. |
Le Comité a également été informé que des bateaux, qui constituent le seul moyen de subsistance des pêcheurs, avaient également été détruits ou confisqués. | UN | كما أبلغت اللجنة بحالات تدمير أو مصادرة القوارب، التي تشكل مورد رزق هؤلاء الصيادين. |
Il a également été informé entre autres de ce qui suit : | UN | كما أبلغت اللجنة، في جملة أمور، بما يلي: |
Le CICR a également signalé l'arrivée sur le territoire contrôlé par le Gouvernement bosniaque de milliers d'hommes mais il ne connaissait pas leur nombre exact. | UN | كما أبلغت اللجنة أن آلافا من الرجال قد وصلوا إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة البوسنية لكن الرقم الصحيح غير معروف. |
L'Ouganda a également indiqué qu'il était amené à réviser ses politiques de façon à associer les collectivités au développement rural. | UN | كما أبلغت أوغندا أن العمل جار في تنقيح سياستها من أجل إدخال المشاركة المجتمعية في التنمية الريفية. |
Le Comité a été informé que cette réduction est aussi liée aux efforts constants qui sont faits pour rationaliser les opérations de la FINUL. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن التخفيض يتعلق بالجهود المستمرة الرامية الى تنظيم وتبسيط عملياتها. |
elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé lui serait présenté en avril 2014. | UN | كما أبلغت المجلس بأنه من المتوقع صدور تقرير أشمل في نيسان/أبريل 2014. |
L'intervenante a signalé au Groupe de travail que la législation interne japonaise ne contenait aucun texte sur la discrimination raciale et ethnique mais que les Aïnous continueraient d'exiger la reconnaissance de leurs droits en tant que peuple autochtone. | UN | كما أبلغت الفريق العامل بعدم وجود قوانين محلية في اليابان تتناول التمييز العنصري والعرقي، بيد أن شعب الآينو سيواصل مطالبته بالتمتع بحقوقه كشعب أصلي. |
Le Cambodge a fait savoir qu'il avait lancé des campagnes d'éducation en utilisant divers types de médias, dont les affiches, la télévision et la radio. | UN | كما أبلغت كمبوديا أنها نظمت حملات توعية استخدمت فيها مختلف وسائل الإعلام مثل الملصقات والتلفزيون والإذاعة. |
Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000. |
Les syndicats du secteur privé ont aussi fait état de difficultés liées au paiement des salaires. | UN | 36 - كما أبلغت نقابات العمال في القطاع الخاص عن تحديات متعلقة بمتأخرات المرتبات. |
Le Comité a aussi été informé de la teneur des commentaires et observations formulés par la Cour au sujet du rapport initial. | UN | كما أبلغت اللجنة بخلاصة تعليقات المحكمة وملاحظاتها على التقرير الأولي. |
Le Comité a en outre été informé que quatre États Membres relevaient leurs observateurs militaires jusqu'à trois fois par an. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن أربعة دول أعضاء أجرت عمليات تناوب لمراقبيها العسكريين حوالي ثلاث مرات في السنة. |
Il a par ailleurs informé le Groupe de travail que des réformes constitutionnelles visant à protéger le droit à la vie et à garantir le droit des personnes détenues de contacter un parent ou un ami et de consulter un avocat avaient été soumises au Parlement. | UN | كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن إصلاحات دستورية قدمت إلى البرلمان لحماية الحق في الحياة وكفالة تمتع المعتقلين بالحق في الاتصال بأحد أقربائهم أو أصدقائهم وباستشارة محام. |
L'Argentine a également rendu compte des projets concernant l'utilisation future des mines à des fins autorisées. | UN | كما أبلغت الأرجنتين عن وجود خطط لاستعمال الألغام في الأغراض المباحة في المستقبل. |
Les examinateurs ont également été informés par la Commission de lutte contre les drogues de l'existence d'une autre équipe spéciale créée pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | كما أبلغت لجنة إنفاذ قوانين المخدرات الخبراء بإنشاء فرقة عمل وطنية للتعامل مع غسل الأموال. |