il a également indiqué que la fracture de la corne thyroïdienne pouvait résulter d'une pression manuelle. | UN | كما أشار إلى أن كسر الغدة الدرقية يمكن أن ينتج عن استعمال القوة اليدوية. |
il a également noté qu'il y avait presque un accord sur de nombreuses autres dispositions. | UN | كما أشار إلى أن الاتفاق على العديد من الأحكام الأخرى أصبح وشيكاً. |
il a également rappelé que, conformément à la décision, il devait faire rapport à la quatorzième Réunion des États Parties sur les mesures prises. | UN | كما أشار إلى أن المقرر يقتضي من المسجل تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة إلى الاجتماع الرابع عشر. |
il a également fait observer qu'il était nécessaire de poursuivre les discussions comme indiqué dans les recommandations modifiées. | UN | كما أشار إلى أن ثمة حاجة إلى المزيد من المناقشات حيثما هو مبين في التوصيات المعدلة. |
il a aussi noté qu'il serait utile de recourir à d'autres indicateurs ou à des indicateurs indirects lorsqu'il était impossible de trouver des indicateurs indiqués dans l'outil de mesure. | UN | كما أشار إلى أن من المفيد استخدام مؤشرات بديلة أو وسيطة عندما يتعذر إيجاد المؤشرات المعينة التي تقتضيها أداة القياس. |
il a également mentionné qu'un grand nombre de personnes âgées avaient souffert de la discrimination raciale et de l'apartheid pendant de nombreuses années de leur vie. | UN | كما أشار إلى أن كثيرا من المسنين يتعرضون للتمييز العنصري والفصل العنصري في كثير من سنوات حياتهم. |
il a également indiqué les limites du marché et des flux de capitaux privés pour répondre aux besoins de développement. | UN | كما أشار إلى إخفاقات اقتصاد السوق وتدفقات الرأسمالية الخاصة في تلبية الاحتياجات الإنمائية. |
il a également indiqué que la fracture de la corne thyroïdienne pouvait résulter d'une pression manuelle. | UN | كما أشار إلى أن كسر الغدة الدرقية يمكن أن ينتج عن استعمال القوة اليدوية. |
il a également indiqué que les autres propositions du Front POLISARIO appelleraient une décision du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أشار إلى أن بعض مقترحات الجبهة تتطلب اتخاذ مجلس الأمن إجراء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
il a également noté qu'à un stade ultérieur, on avait créé le Fonds de péréquation des impôts auquel étaient créditées toutes les recettes provenant des contributions du personnel. | UN | كما أشار إلى أنه تم في مرحلة لاحقة إنشاء صندوق معادلة الضرائب بغية إيداع جميع الإيرادات المتأتية من خطة الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
il a également noté que la mise en œuvre du Protocole apporte des enseignements qui peuvent appuyer l'action collective tendant à la mise en place du futur régime. | UN | كما أشار إلى أن تنفيذ البروتوكول يوفر دروساً يمكن أن تعزز العمل الجماعي نحو نظام المستقبل. |
il a également rappelé combien il était nécessaire de soumettre les rapports dans les délais et de respecter les limites concernant le nombre de pages. | UN | كما أشار إلى ضرورة تقديم التقارير في الوقت المناسب ومراعاة الحدود المقررة بالنسبة لطول التقارير. |
il a également rappelé que le Comité disposait de la plus grande latitude dans la conduite de ses travaux et qu'il pouvait examiner les questions de son choix et présenter un rapport sur les résultats de ses travaux au Conseil. | UN | كما أشار إلى أن اللجنة تتمتع بالمرونة الكاملة في عملها. كما أن بإمكانها أن تختار مواضيع أخرى لدراستها وتقديم تقرير عن استنتاجاتها إلى المجلس. |
il a également fait observer que des études écologiques étaient nécessaires pour mieux comprendre les répercussions des biotechnologies sur la biodiversité. | UN | كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل. |
il a aussi noté que le droit des bahaïs de la République islamique d’Iran de se rendre à l’étranger continuait de se heurter à des obstacles, voire de leur être refusé. | UN | كما أشار إلى استمرار فرض القيود على سفر البهائيين إلى الخارج أو إنكار هذا الحق عليهم تماما. |
il a également mentionné le logiciel COMFAR, que l'ONUDI avait développé et qui pouvait aider les concepteurs de projets à élaborer des propositions de projets. | UN | كما أشار إلى مجموعة برامج النموذج الحاسوبي لتحليل الجدوى والإبلاغ التي وضعتها المنظمة، والتي يمكن أن تساعد واضعي المشاريع في إعداد مقترحات مشاريعهم. |
il a indiqué que l'officier d'état civil agissait conformément à la loi en interprétant la loi sur le mariage comme s'appliquant uniquement à l'union d'un homme et d'une femme. | UN | كما أشار إلى أن المسجل، كان يتصرف قانونياً لدى تفسيره قانون الزواج بأنه يقتصر على الزواج بين رجل وامرأة. |
il a souligné que les policiers coupables de torture n'étaient que rarement punis ou limogés. | UN | كما أشار إلى أن رجال الشرطة الذين يمارسون التعذيب نادراً ما يعاقبون أو يُفصلون من الخدمة. |
il a noté en outre qu'en vertu de la constitution de nombreux États, le Chef de gouvernement ou d'État exerçait le droit de grâce. | UN | كما أشار إلى أنه يحق لرئيس الحكومة أو الدولة من الناحية الدستورية في العديد من الدول منح العفو عن الجرائم. |
De telles manifestations sont autant d'outils auxiliaires précieux à nos travaux pléniers de Genève, comme l'a souligné l'Ambassadeur Lauber, mon collègue suisse. | UN | ومثل هذه التظاهرات الموازية لها دور مساعد قيّم في عملنا هنا في الجلسة العامة، كما أشار إلى ذلك زميلي السويسري السفير لوبير. |
il a également évoqué les discussions en cours avec les autorités marocaines sur l'application du paragraphe 42, relatif au port d'armes, de l'accord sur le statut des forces. | UN | كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة. |
il a ajouté que le Bureau des services d'achats interorganisations (BSAI) avait joué un rôle de catalyseur en encourageant les efforts déployés dans ce sens par le système des Nations Unies. | UN | كما أشار إلى أن اﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات كانت حافزا على زيادة الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
par ailleurs, elle a pris note que l'Assemblée générale avait décidé de ne pas modifier la méthode d'établissement du barème. | UN | كما أشار إلى مقرر الجمعية العامة بعدم تغيير المنهجية المتبعة في تحديد جدول الأنصبة المقررة. |
il a aussi évoqué la création d'un nouvel organisme de promotion de l'investissement et souhaitait poursuivre la coopération avec la CNUCED afin d'améliorer ses activités. | UN | كما أشار إلى إنشاء وكالة جديدة لتشجيع الاستثمار، وأعرب عن اهتمامه باستمرار التعاون مع الأونكتاد من أجل تحسين أنشطته. |
il a aussi indiqué que la création d'un État indépendant était l'une des aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | كما أشار إلى أن إقامة دولة مستقلة تُعدّ أحد التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |