"كما أنهن" - Traduction Arabe en Français

    • elles sont aussi
        
    • elles sont également
        
    • le contrecoup d
        
    • subissaient le contrecoup
        
    • et sont
        
    elles sont aussi davantage enclines à accepter des conditions de travail dangereuses et des bas salaires. UN كما أنهن أكثر عرضة من الرجال لاحتمال قبول بيئات عمل خطرة وبأجر متدن.
    elles sont aussi victimes de nombreuses autres violations graves de leurs droits fondamentaux telles que coups, viols ou meurtres. UN كما أنهن ضحايا كثير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، كحالات الضرب، والاغتصاب، والاغتيال.
    elles sont également vulnérables du fait de leur mariage avec des hommes beaucoup plus âgés. UN كما أنهن مستضعفات أيضا بسبب الزواج المبكر برجال أكبر منهن سنا بكثير.
    elles sont également en butte à l'insécurité et à la violence là où elles vivent, y compris à la violence au foyer. UN كما أنهن يعانين داخل مجتمعاتهن المحلية من انعدام الأمن وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    En Anatolie orientale et sud-orientale, les femmes rurales continuaient de se heurter aux mêmes difficultés car elles restaient soumises à un schéma social traditionnel, subissaient le contrecoup d'un conflit armé et avaient très difficilement accès aux débouchés et aux services existants. UN وذكرت أن المرأة الريفية في تركيا لا تزال تعاني من مشاكل خاصة في شرق وجنوب شرق اﻷناضول، وهؤلاء ما زلن يعشن ضمن أطر عمل اجتماعية تقليدية، كما أنهن متضررات من استمرار النزاع المسلح. ولا يزال وصولهن الى الفرص والخدمات محدودا للغاية.
    Elles participent aux actions de reboisement et sont actives dans les actions de défense, de restauration et de conservation des eaux et des sols. UN وهن يتدخلن في أعمال إعادة التحريج، كما أنهن يعملن بنشاط فيما يتصل بإجراءات الدفاع عن المياه والأراضي واستعادتها وحفظها.
    elles sont aussi surreprésentées dans le secteur non structuré. UN كما أنهن ممثلات تمثيلا زائدا في العمل غير الرسمي.
    elles sont aussi nombreuses à monter des microentreprises, créant ainsi des emplois pour elles-mêmes et pour les autres. UN كما أنهن ينشئن كثيرا من المؤسسات التجارية الصغرى، مما يوفر فرص العمل لهن ولغيرهن.
    Les femmes accèdent aux fonctions de cadres supérieurs, c'est-à-dire aux postes de direction, de juge, de médecin, d'ingénieur et d'architecte, et elles sont aussi bien représentées parmi les cadres moyens. UN وتشغل النساء مناصب عليا، إذ يعملن مديرات، وقاضيات، وطبيبات، ومهندسات، ومهندسات معماريات، كما أنهن ممثﱠلن تمثيلا جيدا في أوساط المهنيين من المستوى المتوسط.
    elles sont aussi particulièrement vulnérables à la contamination par le virus VIH/sida; en outre, la moitié des nouveaux cas de cette maladie concernent des jeunes de moins de 25 ans. Près de 50 % de l'ensemble des femmes sont soumises à des violences fondées sur le sexe, qui sont endémiques dans tous les pays. UN كما أنهن أكثر تعرضا لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. وعلاوة على ذلك فإن نصف جميع اﻹصابات الحديثة يعاني منها شباب دون سن الخامسة والعشرين، كما أن ٥٠ في المائة من جميع النساء يتعرضن للعنف على أساس الجنس وهي ظاهرة يمتد انتشارها إلى جميع البلدان.
    Mme Kulzhanova (Kazakhstan) déclare que les femmes de par le monde souffrent encore d'un inégal accès aux ressources et à l'égalité des chances; elles sont aussi victimes d'abus, de pauvreté et de discrimination. UN 45 - السيدة كولزهانوفا (كازاخستان): قالت إن إمكانية حصول نساء العالم على الموارد والفرص لا تزال غير متساوية، كما أنهن ضحايا للاستغلال والفقر والتمييز.
    elles sont aussi invitées à se joindre à des réseaux établis, à assister à des conférences etc. Elles sont formées aux techniques de construction de réseaux et figurent sur la banque de données de la Confédération (NHO) comprenant les candidatures aux conseils d'administration, qui est disponible sur internet. UN وأولئك النساء تُدعين أيضا للانضمام إلى شبكات تم إنشاؤها ولحضور المؤتمرات ذات الصلة، وغير ذلك. وأولئك النساء تُدرَّبن في مجال بناء الشبكات على أُسس سليمة، كما أنهن تقيَّدن في قاعدة بيانات " اتحاد المشاريع التجارية والصناعات النرويجية " الخاصة بالمرشَحين لعضوية المجالس، وهي قاعدة بيانات متاحة على شبكة " الإنترنت " .
    elles sont également obligées d'utiliser des moyens de contraception souvent inadaptés et nocifs pour leur santé. UN كما أنهن ملزمات باستعمال موانع حمل كثيرا ما تكون غير كافية ومضرّة بصحتهن.
    elles sont également victimes des stéréotypes sexistes; elles sont considérées comme subordonnées aux hommes. UN كما أنهن يقعن ضحايا القوالب النمطية، وينظر إليهن على أنهن في مستوى دون مستوى الرجل.
    elles sont également conscientes de l'incertitude qui entoure leur propriété foncière et leurs droits d'utilisateur. UN كما أنهن متنبهات لملكيتهن غير الآمنة للأراضي وحقوق الإستغلال.
    En Anatolie orientale et sud-orientale, les femmes rurales continuaient de se heurter aux mêmes difficultés car elles restaient soumises à un schéma social traditionnel, subissaient le contrecoup d'un conflit armé et avaient très difficilement accès aux débouchés et aux services existants. UN وذكرت أن المرأة الريفية في تركيا لا تزال تعاني من مشاكل خاصة في شرق وجنوب شرق اﻷناضول، وهؤلاء ما زلن يعشن ضمن أطر عمل اجتماعية تقليدية، كما أنهن متضررات من استمرار النزاع المسلح. ولا يزال وصولهن الى الفرص والخدمات محدودا للغاية.
    Elles sont l'objet de violences et sont stigmatisées dans la communauté à cause du sentiment de honte associé aux sévices sexuels subis, ce qui fragilise la réparation et l'intégration dans la communauté. UN كما أنهن قد كُنّ ضحية للعنف من جراء ذلك، ولقد وُصِمن داخل المجتمع بسبب ما اكتنف هذا العنف من عار، مما جعل التعويض والدمج داخل المجتمع من الأمور الغامضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus