il est également essentiel de vérifier si des mercenaires cosaques ont participé au conflit. | UN | كما أنه من المهم للغاية القاء الضوء على اشتراك المرتزقة القوقازيين في النزاع. |
il est également de la plus haute importance d'appuyer les activités du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pendant ses dernières années d'existence. | UN | كما أنه من الأهمية بمكان دعم أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الأخيرة من وجودها. |
il est également encourageant que le nombre de femmes élues au Parlement a dépassé les objectifs fixés et que, d'une manière générale, les élues étaient d'origines diverses et nombre d'entre elles se présentaient pour la première fois. | UN | كما أنه من الإيجابي أن عدد المقاعد التي حصلت عليها المرأة قد تخطت الحصة المخصصة لأعضاء البرلمان من النساء، وأن الذين تم انتخابهم عموما أتوا من خلفيات متنوعة وشملوا عددا كبيرا من المرشحين الجدد. |
il est aussi tout à fait fréquent qu’il n’y ait aucune femme au conseil municipal. | UN | كما أنه من الشائع جدا، في البلديات الصغيرة ألا تشغل النساء أي مقاعد في المجالس البلدية. |
il serait aussi intéressant de savoir si cette disposition est souvent appliquée. | UN | كما أنه من المفيد معرفة ما إذا كان تطبيق هذا الحكم أمراً شائعاً. |
il est tout aussi regrettable que ces milieux trouvent difficile de se conformer aux principes de bon voisinage et de coexistence pacifique et qu'ils se tournent au contraire vers la subversion et le terrorisme contre mon pays, offrant l'asile à des éléments de l'opposition armée et les soutenant publiquement. | UN | كما أنه من المؤسف أن يصعب على هذا البعض الالتزام بمبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي وأن ينساق بدلا عن ذلك إلى نشر التخريب والارهاب بصورة معلنة ضد بلادنا بإيواء ودعم المعارضة المسلحة. |
il est également nécessaire d'appuyer le développement des infrastructures agricoles telles que les systèmes d'irrigation et d'entreposage et les installations de traitement. | UN | كما أنه من الضروري دعم تطوير الهياكل الأساسية في القطاع الزراعي، مثل نظم الري ومرافق التخزين والتجهيز. |
il est également capital de procéder aux réformes nécessaires du système économique et financier. | UN | كما أنه من الملحّ إجراء الإصلاحات اللازمة للنظام المالي والاقتصادي. |
il est également bien évident que ce n'est pas non plus l'économie de marché qui va les résoudre. | UN | كما أنه من الواضح جدا أنها لن تحل في أسواق العمل أيضا. |
il est également essentiel de garantir la protection des enfants qui se trouvent dans des situations d'urgence complexes, d'origine naturelle ou humaine. | UN | كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان. |
il est également admis que le respect des obligations qui accompagnent les droits fondamentaux est impératif et ne dépend pas de l'existence de ressourcesc. | UN | كما أنه من المسلّم به أيضاً أن تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بالحقوق الدنيا الأساسية أمر إلزامي ولا يتوقف على توفر الموارد. |
il est également nécessaire de veiller à ce que la législation nationale appropriée confère aux fonctionnaires des douanes l'autorité nécessaire pour agir efficacement. | UN | كما أنه من الضروري وجود تشريعات وطنية كافية لتزويد مسؤولي الجمارك بالسلطة المناسبة لتأدية مهامهم بفعالية. |
il est également honteux et inacceptable de décrire la lutte légitime d'un peuple contre l'occupation étrangère comme un acte de terrorisme. | UN | كما أنه من المخجل وغير المقبول أن يُنعَت كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي على أنه إرهاب. |
il est également nécessaire de trouver des indicateurs exacts pour le suivi de l'impact du Programme. | UN | كما أنه من الضروري أن نبحث عن مؤشرات دقيقة لرصد الآثار المترتبة على البرنامج. |
il est également indispensable d'affecter les ressources nécessaires à la réalisation et à la diffusion des programmes de télévision et de radio des Nations Unies. | UN | كما أنه من الضروري تخصيص الموارد اللازمة لإنتاج وإذاعة برامج الأمم المتحدة التليفزيونية والإذاعية. |
il est également essentiel d'assurer le suivi et la mise en oeuvre des engagements des Conférences de Rio, de Copenhague et de Beijing. | UN | كما أنه من الضروري توفير متابعة للالتزامات التي تعهدت بها الدول في مؤتمرات ريو وكوبنهاغن وبيجين، وتنفيذها. |
il est également extrêmement regrettable qu'une année qui s'annonçait chargée d'espoir à la suite du Protocole d'Hébron enregistre un progrès aussi médiocre. | UN | كما أنه من المؤسف للغاية أن العام الذي بدأ باﻷمل الذي أثاره بروتوكول الخليل يسجل هذا التقدم الهزيل. |
il est aussi possible de revenir sur une déclaration d'objection au service militaire, sous certaines conditions. | UN | كما أنه من الممكن الرجوع عن بيان اعتراض سابق على الخدمة العسكرية، بشروط معينة. |
il est aussi très important que tous les États adhèrent à cet instrument. | UN | كما أنه من المهم جداً أن تنضم جميع الدول إلى هذا الصك. |
il est aussi de la plus haute importance d'analyser la mise en œuvre des décisions du Comité de haut niveau par les États Membres et l'Organisation. | UN | كما أنه من الأهمية بمكان تحليل تنفيذ قرارات اللجنة الرفيعة المستوى من قبل الدول الأعضاء والمنظمة. |
il serait superflu de créer à présent de nouveaux mandats dans ce domaine d'activité. | UN | كما أنه من الإزدواجية اعتماد ولايات إضافية في مجال العمل هذا في الوقت الراهن. |
il est tout aussi essentiel de définir et d'encourager des pratiques qui permettent à ces organisations de rester sur place plutôt que d'agir à distance ou de ne pas agir du tout. | UN | كما أنه من المهم للغاية تحديد وتعزيز الممارسات التي تسمح للوكالات ' بالبقاء` في المناطق المستهدفة بدلا من العمل عن بعد أو عدم العمل على الإطلاق. |