"كما أن الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention
        
    Pas plus que la Convention ne régit la question de savoir si un citoyen doit être en mesure de faire appel d'une décision devant un organe administratif supérieur. UN كما أن الاتفاقية لا تحدد الحالات التي يجوز فيها للمواطن الطعن في القرار أمام هيئة إدارية أعلى.
    la Convention exige aussi le respect du principe de nondiscrimination dans la mise en œuvre de ses dispositions et garantit un niveau minimum de traitement dans les domaines de l'éducation, du logement et de l'emploi. UN كما أن الاتفاقية تشترط عدم التمييز في تطبيق أحكامها وتضمن معياراً معيناً للمعاملة في مضمار التعليم والإسكان والعمل.
    la Convention a également permis de protéger et de préserver le milieu marin, conformément à la Partie XII et de ses dispositions. UN كما أن الاتفاقية ساعدت على حماية وحفظ البيئة البحرية بمقتضى الجزء الثاني عشر من أحكامها.
    En outre, la Convention ne contient pas de disposition qui permette de formuler des réserves sur des clauses particulières. UN كما أن الاتفاقية لا تتيح تسجيل التحفظات على مواد معينة.
    la Convention confirme également dans son article premier que le génocide est un crime du droit des gens, susceptible d'être commis en temps de paix ou en temps de guerre. UN كما أن الاتفاقية تؤكد في المادة اﻷولى أن اﻹبادة الجماعية تشكل جريمة بموجب القانون الدولي وأنها قد ترتكب في أوقات السلم أو في أوقات الحرب.
    la Convention est également utile dans la mesure où elle offre un mode de règlement des différends obligatoire, notamment avec le mécanisme d'établissement des faits. UN كما أن الاتفاقية أداة نافعة ﻷنها ترسخ إجراء ملزما لتسوية المنازعات ولا سيما عن طريق آلية تقصي الحقائق.
    Toutefois, le fait même que le rapport initial ait été présenté sitôt après la ratification de la Convention démontre l'existence de la volonté politique nécessaire, et la Convention aidera le Kazakhstan à progresser vers l'égalité entre les sexes et à régler les nombreux problèmes auxquels se heurtent les pays en transition. UN بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En outre, la Convention ne fait aucune référence au principe incontestable de la souveraineté des États du cours d'eau sur les parties des cours d'eau internationaux situées sur leur territoire. UN كما أن الاتفاقية لا تشير على أي نحو إلى المبدأ الذي لا يمكن منازعته، وهو مبدأ سيادة دول المجرى المائي على أجزاء المجرى المائي الدولي التي تقع في أقاليمها.
    la Convention de Ramsar semble l'instance appropriée à cette fin; elle ne s'applique toutefois qu'à certains types de forêts et certaines parties du monde sont moins bien représentées, notamment les Caraïbes, le Proche-Orient, l'Afrique australe et le Pacifique sud; en outre, la Convention n'insiste véritablement que la conservation. UN وتبدو اتفاقية رامسار منتدى ملائما للقيام بذلك؛ غير أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على نماذج معينة من الغابات؛ فبعض المناطق من العالم ممثلة بشكل أقل، لا سيما منطقة البحر الكاريبي، والشرق اﻷدنى، وأفريقيا الجنوبية وجنوب المحيط الهادئ؛ كما أن الاتفاقية تركز بشدة على عنصر المحافظة فقط.
    la Convention impose aux États parties de prendre les mesures efficaces pour abolir les pratiques préjudiciables à la santé des enfants, catégorie dans laquelle entrent forcément tous les abus dont les enfants sont victimes dans le contexte d'un conflit armé. UN كما أن الاتفاقية تقتضي من الدول الأطراف اتخاذ تدابير فعالة لإلغاء الممارسات الاجتماعية التي تمس صحة الأطفال ومن شأن ذلك أن يشمل بالضرورة الممارسات التي تضع الأطفال في طريق الخطر ضمن سياق الصراع المسلح.
    Et la Convention est claire au paragraphe 2 de l'article 19 pour ce qui est des domaines auxquels elle ne s'applique pas — c'est-à-dire, les activités des forces armées en période de conflit armé et les activités menées par les forces armées d'un État dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN كما أن الاتفاقية واضحة فــي المــادة ٩١، الفقــرة ٢، فيما يتعلق بالمجالات التي لا تنطبق فيها، أي أنشطة القوات المسلحــة خلال صراع مسلح وأنشطة القوات المسلحة لدولة ما بصــدد ممارسة واجباتها الرسمية.
    Les droits des groupes minoritaires font l'objet d'une attention particulière; l'enseignement primaire est offert en plusieurs langues et le texte de la Convention a été traduit en huit langues et largement disséminé. UN كما أن حقوق اﻷقليات أوليت اهتماما خاصا؛ ويوفر التعليم الابتدائي بعدد من اللغات كما أن الاتفاقية قد ترجمت إلى ثماني لغات، وحظيت بتوزيع واسع.
    La nouvelle Convention contiendrait aussi une définition claire du crime d’acquisition illégale de matières nucléaires à des fins terroristes, qui ne figure pas dans la Convention de 1980. UN كما أن الاتفاقية الجديدة ستتضمن تعريفا أوضح لجريمة الحصول غير المشروع على مواد نووية ﻷغراض إرهابية، وهي جريمة لم تتضمنها اتفاقية عام ١٩٨٠.
    Durant cette période, de nombreuses nouvelles lois ont été adoptées, concernant notamment la capacité juridique des femmes et leurs droits dans le mariage et au moment du divorce ; la Convention a été adoptée et intégrée dans la législation nationale du Luxembourg. UN وأثناء هذه الفترة وضعت قوانين جديدة كثيرة، لاسيما فيما يتعلق بالأهلية القانونية للمرأة وحقها في الزواج والطلاق، كما أن الاتفاقية اعتمدت وأدرجت في التشريع المحلي للكسمبرغ.
    En outre, la Convention tend à ignorer plusieurs questions importantes, comme la responsabilité juridique des pays coloniaux qui ont enfoui des mines terrestres dans d'autres pays, en bafouant les principes régissant les relations internationales. UN كما أن الاتفاقية أغفلت شيئا بالغ الأهمية وهو النص على المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى، بالرغم من أن ذلك يشكل ركنا أساسيا في العلاقات الدولية.
    En outre, la Convention ne prévoit pas de dispositions quant à la responsabilité légale des États coloniaux d'enlever les mines posées sur le territoire d'autres États. UN كما أن الاتفاقية لا يوجد فيها أي نص يتعلق بالمسؤولية القانونية للدول الاستعمارية يلزمها بإزالة الألغام التي زرعتها في أراضي دول أخرى.
    la Convention passe sous silence une question très importante : la responsabilité juridique des pays coloniaux qui ont enfoui des mines sur le territoire d'autres pays - bien que ce soit là un aspect très important des relations internationales. UN كما أن الاتفاقية أغفلت شيئا بالغ الأهمية، وهو النص على المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى، رغم أن ذلك يشكل ركنا أساسيا في العلاقات الدولية.
    De plus, en reconnaissant l'expérience spécifique que vivent les femmes et les enfants handicapés, la Convention reconnaît que la discrimination sur la base d'une infirmité risque d'être renforcée par d'autres facteurs. UN كما أن الاتفاقية بتسليمها بالتجربة المحددة للنساء والأطفال ذوي الإعاقة تعترف بأن هناك عوامل أخرى تزيد من تفاقم التمييز على أساس الإعاقة.
    la Convention n'a pas tenu compte du fait qu'il fallait condamner les actes d'agression, d'occupation et autres dont des États ont été victimes, de façon que ces États ne soient plus incités à se doter de mines. UN كما أن الاتفاقية أهملت حقيقة أن الدول المتضررة هي في الواقع الدول التي تعرضت للغزو والاحتلال والعدوان، وهي أنواع من السلوك يجب تحريمها لكي تنتفي حجة امتلاك الألغام.
    la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles, qui souligne le lien établi entre les migrations et le respect des droits de l'homme, doit aussi être renforcé par une ratification universelle. UN كما أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تشدد على الرابطة بين الهجرة والاحترام لحقوق الإنسان، ينبغي أن تعزز بالتصديق عليها على نطاق عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus