"كما أن الاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • les investissements
        
    • l'investissement
        
    les investissements et la coopération entre entreprises SudSud deviennent aussi courants. UN كما أن الاستثمار بين بلدان الجنوب وإقامة شركات الأعمال التجارية أصبحا ممارسة شائعة في حالات عديدة.
    les investissements dans les infrastructures, qui sont le moteur des industries de base, amorcent également une reprise. UN كما أن الاستثمار في الهياكل الأساسية، الذي يحرك الصناعات الأساسية، أيضا في طريقه إلى استعادة عافيته.
    les investissements dans le secteur de l'éducation sont eux aussi importants dans la mesure où l'instruction renforce les capacités d'adaptation de la population. UN كما أن الاستثمار في التعليم مهم أيضا، وذلك لأن التعليم يعزز قدرات الناس على التكيف.
    Le potentiel des jeunes est incommensurable et le rendement de l'investissement dans les jeunes sera tout aussi incommensurable. UN وتعد قدرة الشباب بلا حدود، كما أن الاستثمار في الشباب سيحقق بنفس القدر مردوداً بلا حدود.
    l'investissement étranger direct s'est également accru, passant de 11 milliards de dollars en 2002 à 14 milliards de dollars en 2003. UN كما أن الاستثمار المباشر الأجنبي ازداد من 11 بليون دولار في عام 2002 إلى 14 بليون دولار في عام 2003.
    Malgré les difficultés extérieures, la confiance des entreprises est restée élevée et les investissements tant intérieurs qu’étrangers ont été soutenus. UN وعلى الرغم من المصاعب الخارجية فإن الثقة في المشاريع التجارية كانت كبيرة، كما أن الاستثمار المحلي والاستثمار الخارجي كانا يتسمان بالقوة.
    les investissements dans l'éducation devraient privilégier l'amélioration de l'accès, de la qualité et de la pertinence des programmes d'enseignement par rapport à la main-d'œuvre. UN كما أن الاستثمار في التعليم ينبغي له أن يركز على تعزيز فرص الإتاحة والجودة فضلاً عن أهمية الارتباط بين المناهج التعليمية وبين قوة العمل.
    Aux ÉtatsUnis, les investissements de ce type ont connu une expansion entre 1999 et 2001 sur un marché au demeurant déprimé. UN كما أن الاستثمار المتسم بالمسؤولية الاجتماعية قد زاد في الولايات المتحدة فيما بين عام 1999 و2001 في سوق لولاه لكانت راكدة.
    les investissements privés de cette nature attirent également d'autres investisseurs privés sur le marché, créant ainsi un cercle vertueux de croissance économique. UN كما أن الاستثمار الخاص الذي يتسم بهذه الطبيعة يجتذب إلى السوق أيضاً مستثمرين آخرين من القطاع الخاص، مما يُنشئ حلقة إيجابية تعزز النمو الاقتصادي.
    Par ailleurs, la sous-traitance, à l'intérieur du pays ou à l'étranger, risque de provoquer la disparition des syndicats au sein des entreprises; les investissements directs des non-résidents vont de préférence aux entreprises sans syndicats et les relations classiques sont en train de changer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التعاقد من الباطن، سواء كان محليا أو أجنبيا، يمكن أن ينطوي على تحول عن شركات تضم عمالا نقابيين إلى أخرى تضم عمالا غير نقابيين؛ كما أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الداخل كثيرا ما يوجد في العمليات غير النقابية. ويجري تغيير اﻷساليب التقليدية لعلاقات الاستخدام.
    Par ailleurs, la sous-traitance, à l'intérieur du pays ou à l'étranger, risque de provoquer la disparition des syndicats au sein des entreprises; les investissements étrangers directs vont de préférence aux entreprises sans syndicats et les relations classiques sont en train de changer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التعاقد من الباطن، سواء كان محليا أو أجنبيا، يمكن أن ينطوي على تحول عن شركات تضم عمالا نقابيين إلى أخرى تضم عمالا غير نقابيين؛ كما أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الداخل كثيرا ما يوجد في العمليات غير النقابية. ويجري تغيير اﻷساليب التقليدية لعلاقات الاستخدام.
    Ces pays offrent en effet de considérables possibilités d'investissement, et les investissements en capital fixe, tant nationaux qu'étrangers, progressent rapidement dans certains d'entre eux, parfois même plus rapidement que la consommation, notamment en Europe centrale. UN ففي المقام اﻷول، تتمتع هذه الاقتصادات بفرص استثمار كبيرة جدا، كما أن الاستثمار في رأس المال الثابت، المحلي منه واﻷجنبي، يرتفع باطراد في بعض منها، بل هو في حالات عدة أكثر في الاستهلاك سرعة في الارتفاع، لا سيما في أوروبا الوسطى.
    les investissements étrangers directs en Afrique ont également enregistré une tendance à la hausse, passant de 15 milliards de dollars en 2003 à 20 milliards de dollars en 2004, même si, pour le moment, ces chiffres ne représentent que 3 % des flux globaux. UN كما أن الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا يعكس اتجاها صاعدا، بارتفاعه من 15 بليون دولار في عام 2003 إلى 20 بليون دولار في عام 2004، بالرغم من أن هذه الأرقام لا تمثل في الوقت الحاضر سوى ثلاثة في المائة من التدفقات العالمية.
    Le Bangladesh est en tête dans ce domaine avec le pourcentage de produits manufacturés le plus élevé (environ 75 %) par rapport au total des exportations : c'est aussi dans le secteur manufacturier que s'effectuent les investissements étrangers directs correspondants, en particulier dans l'industrie textile (voir encadré 1). UN وتحتل بنغلاديش موقع الصدارة في هذا الصدد، حيث تشكل الصادرات المصنعة أعلى نسبة من إجمالي صادراتها؛ أي ثلاثة أرباع اﻹجمالي. كما أن الاستثمار المباشر اﻷجنبي المناظر يقع في قطاع التصنيع، وبصفة خاصة في صناعة النسيج )البرواز ١(.
    Plus de 70 % des Africains gagnent leur vie grâce à des emplois vulnérables alors que les économies africaines continuent d'être largement tributaires de la production et de l'exportation de produits de base. les investissements sont toujours concentrés sur les secteurs extractifs à forte intensité de capital, ayant peu de liens en amont et en aval avec le reste de l'économie. UN 48 - ويكسب أكثر من 70 في المائة من الأفارقة عيشهم من العمالة المعرضة للمؤثرات الخارجية باعتبار أن الاقتصادات الأفريقية لا تزال تعتمد بشدة على إنتاج وتصدير السلع الأوَّلية، كما أن الاستثمار ما زال مُركزاً في الصناعات الاستخراجية الكثيفة رأس المال التي لا تربطها سوى صلات أمامية وخلفية محدودة مع بقية الاقتصاد.
    l'investissement dans les institutions peut avoir un effet multiplicateur. UN كما أن الاستثمار في المؤسسات يمكن أن يكون له تأثير مضاعف.
    l'investissement dans les institutions peut avoir un effet multiplicateur. UN كما أن الاستثمار في المؤسسات يمكن أن يكون له تأثير مضاعف.
    La réduction des dépenses publiques qui est prévue entraînera une baisse de la consommation publique et l’investissement fixe devrait aussi diminuer en raison des problèmes de financement extérieur, de la politique d’austérité monétaire et de l’existence de capacités inutilisées. UN وسوف يؤدي خفض اﻹنفاق المالي المخطــط إلى انخفــاض الاستهــلاك العــام، كما أن الاستثمار الثابت سوف يتقلص بسبب قيود التمويل الخارجي، والسياسية النقدية المتشددة ووجود طاقة غير مستخدمة.
    De surcroît, l'investissement étranger direct avait augmenté ces dernières années, mais seuls quelques pays en avaient profité et la plupart des PMA n'avaient toujours pas réussi à tirer parti de ces apports d'investissement. UN كما أن الاستثمار الأجنبي المباشر تزايد في السنوات الأخيرة، ولكن بعض البلدان فقط استفادت منه. وتواصل استبعاد معظم أقل البلدان نمواً من هذه التدفقات.
    Les flux mondiaux de capitaux ont fortement baissé et l'investissement étranger direct, source majeure de financement extérieur des pays en développement, a lui aussi fortement baissé. UN والتدفقات العالمية للأموال قد قلّت إلى حد كبير، كما أن الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يشكل مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي لدى البلدان النامية، قد تعرّض بدوره للتضاؤل بصورة ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus