"كما أن البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • le programme
        
    le programme relatif au charbon intègre avec succès des thèmes tels que la technologie et la gestion avec celui de l'environnement. UN كما أن البرنامج المعني بالفحم قد نجح في إدماج موضوعي التكنولوجيا والادارة مع موضوع البيئة.
    Il ne lui a pas été non plus possible de relancer le programme national de construction d'écoles spéciales, arrêté depuis 1990, et il lui faut trouver des solutions de rechange pour répondre aux besoins des enfants handicapés. UN كما أن البرنامج الوطني لتشييد مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة، المتوقف عن العمل منذ أعوام التسعينات، لم يستأنف حتى الآن، ويجري تطبيق حلول بديلة عنه من أجل كفالة تقديم الرعاية للأطفال المعوقين.
    La question de la parité hommes-femmes est pleinement prise en compte dans le programme national. UN كما أن البرنامج الوطني يعبر تماما عن مسألة نوع الجنس.
    le programme interrégional s'emploiera également à améliorer les capacités techniques dans le but de renforcer la gestion des services de santé en matière de reproduction. UN كما أن البرنامج اﻷقاليمي سيسعى إلى زيادة القدرات التقنية لتعزيز إدارة خدمات الصحة اﻹنجابية.
    le programme mondial contre le blanchiment d’argent appuie les efforts des gouvernements dans ce domaine. UN كما أن البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال يدعم الجهود الحكومية الرامية الى مكافحة غسل اﻷموال.
    De même, le programme national de construction d'établissements spécialisés interrompu en 1990, n'a toujours pas repris. UN كما أن البرنامج الوطني لتشييد مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة، المتوقف عن العمل منذ عام 1990، لم يستأنف حتى الآن.
    le programme inclut de surcroît trois objectifs structurels visant à mieux définir et à mieux organiser la coopération entre l'État et l'échelon local. UN كما أن البرنامج يشمل ثلاثة أهداف هيكلية تتعلق بحُسن تنظيم التعاون بين الدولة والمستويات المحلية.
    Par ailleurs, le programme CAPAS a réussi à susciter le dialogue entre les autorités officielles et le secteur privé sur des questions d'élaboration des politiques. UN كما أن البرنامج قد نجح في اطلاق حوار جديد بين الحكومة والقطاع الخاص في مسائل وضع السياسات.
    le programme n'a pas d'influence sur les échanges. UN كما أن البرنامج محايد من الناحية التجارية.
    le programme mondial sur les forêts a également collaboré étroitement avec le Forum intergouvernemental des forêts à la réalisation d'études largement reconnues et à la tenue d'ateliers sur le financement d'une gestion durable des forêts. UN كما أن البرنامج العالمي للغابات قد عمل بصورة وثيقة مع المنتدى الحكومي الدولي للغابات على تنظيم دراسات وحلقات عمل عن تمويل الإدارة المستدامة للغابات، أشيد بها على نطاق واسع.
    Les buts fixés en ce qui concerne les enfants devaient découler du programme national d'action, et le programme de pays devait demeurer au centre des efforts des divers pays pour améliorer le bien-être des enfants et des femmes qui y habitaient. UN وينبغي أن تكون اﻷهداف الموضوعة من أجل الطفل مستمدة من برنامج العمل الوطني، كما أن البرنامج القطري ينبغي أن يظل هو المحور اﻷساسي لجهود فرادى البلدان الرامية إلى تحسين رفاه أطفالها ونسائها.
    le programme a en outre pour objet de renforcer la fonction éducatrice de la famille, à laquelle participent tous ses membres, et d'en faire un facteur de développement de l'enfant, et constituer la communauté éducative " Centre de la famille et de l'enfant " . UN كما أن البرنامج يسعى إلى تعزيز الأداء التربوي للأسرة بمشاركة جميع أفرادها وحفز نماء الطفل وتشكيل مجتمع تربوي يحتضن مراكز الطفل ومراكز الأسرة والطفل.
    le programme est également le moyen de collaboration ONU-Habitat dans le projet du PNUE sur la pollution atmosphérique dans les mégalopoles d'Asie. UN كما أن البرنامج هو أداة للتعاون والتعاضد من جانب موئل الأمم المتحدة في مشروع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تلوث الهواء في المدن الكبرى بآسيا.
    Ce système d'assistance en ligne est désormais pleinement opérationnel; le programme sur les changements climatiques enregistre actuellement les équipes nationales et les représentants compétents pour leur en ouvrir l'accès. G. Gestion des produits chimiques et des déchets, UN ونظام الدعم على الإنترنت هو الآن جاهز للعمل تماما كما أن البرنامج المتعلق بتغير المناخ هو الآن بصدد تسجيل الأفرقة القطرية والممثلين المعنيين من أجل الوصول إلى المعلومات.
    le programme des VNU s'engage à assurer la pleine participation des femmes, le nombre des femmes bénévoles s'étant accru, en termes absolus, de 9 % au cours de l'exercice biennal et représentant 37 % de la totalité des VNU. UN كما أن البرنامج ملتزم بضمان أوفى مشاركة للنساء حيث أن عدد المتطوعات كان ازدياد بالأرقام المطلقة بنسبة 9 في المائة خلال فترة السنتين ليشكلن 37 في المائة من جميع متطوعي الأمم المتحدة.
    Les encombrements créés par le stationnement illégal dans les environs de l'Organisation ont été réduits, ce qui facilite la vie des habitants du quartier et le programme a ainsi permis aux représentants permanents et à leurs collaborateurs de s'acquitter plus facilement des tâches de la mission. UN وقلّت حالات الاختناقات التي يسببها وقوف السيارات بصورة غير قانونية بالقرب من الأمم المتحدة مما حسّن ظروف السكان، كما أن البرنامج سهّل على الممثلين الدائمين وعلى نوابهم القيام بمهامهم.
    Le registre des bénéficiaires comprend 22 millions de personnes et le programme profite à quatre ménages sur cinq en situation de pauvreté alimentaire et à deux ménages sur trois en situation de pauvreté en termes de capacités. UN ويبلغ مجموع المستفيدين في هذه الأُسر 22 مليون شخص كما أن البرنامج أمكنه الوصول إلى أربع من كل خمس أسر تعاني من الفقر في التغذية و2 من كل ثلاث أسر تعاني نقصاً في القدرات.
    De même, le programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information ne constitue pas un exemple d'emploi constructif des ressources de l'ONU. UN كما أن البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة بشأن قضية فلسطين لا يمثل استخداما بناء لموارد الأمم المتحدة.
    le programme pilote mettait à l'essai une méthode d'établissement de partenariats entre États selon laquelle un État de la même région que l'État évalué et un État d'une autre région que lui entamaient un dialogue afin de proposer leur aide pour évaluer l'application de la Convention. UN كما أن البرنامج التجريبـي يختبر طريقة تنشئ شراكات بين الدول على نحو تدخل فيه دولة من منطقة الدولة الخاضعة للاستعراض، وفي حوار مع دولة من منطقة أخرى بغية تقديم الدعم في استعراض التنفيذ.
    le programme de réduction concerté des menaces et le Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes gardent aussi leur importance pour la promotion du désarmement nucléaire, parallèlement à la nonprolifération. UN كما أن البرنامج التعاوني للحد من الخطر وشراكة مجموعة الثمانية العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل يكتسيان أهمية دائمة لتعزيز نزع السلاح النووي، إلى جانب عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus